PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
TW-language
[请教] 全汉应如何表记外来语?
楼主:
ruoqiao
(乔)
2019-06-11 13:02:08
想请教各位先进在使用全汉书写时,应该如何表记外来语呢?
撇除某些已有明确训读的外来语(如“雪文(sap-bûn)”),台语中有很大一部分的外来语
还没有具共识的训读,例如衬衫(siat-tsuh)。
有看过以新汉字来训读,例如麭(pháng),也有看过以日文写法来训读的方式,例如风吕间
(hú-looh-king),但也不确定这样的用法是否合适,像挨拶(ai-sat-tsuh)就不符合一字一
音的原则,不知道大家怎么看~
希望能听听各位的想法,如有冒犯敬请指教><
作者:
CCY0927
(只是个暱称罢了)
2019-06-11 14:17:00
外来语发音要套汉字很难啦,汉字表音的自由度相当受限,你会经常碰到找不出汉字的情况。例如:ian9-jin2,这是一个词组,但你找不出变调后读 ian9 那个音的汉字,你也找不到读 jin2 的汉字。然而,语言接触下的外来语标记,用罗马字会不会产生新的问题待解决?也是会有。罗马字的表音自由度很高,但当外来语引进非传统台语读音的时候,日后要不要承认台语拥有这个新读音,也会是问题。例如:韩式拌饭 bibimbap →phi9-pim2-pap,但 pim/pap 皆不在台语传统的音节发音范围内。
作者:
liaon98
(liaon98)
2019-06-11 14:40:00
我觉得那种就不算台语了吧 不然那些台华语混杂的讲话讲一半塞华语的 是不是也可以说这是台语然后台语就变成有ㄩ这个元音了
作者:
KangSuat
2019-06-11 16:20:00
我听过一个屏东人把si5-tsun7(时阵)读作syn7
作者:
MilchFlasche
(实践才能发光)
2019-06-11 17:56:00
我觉得pim/pap至少用的还不逸脱台语的音素inventory我可以接受。如果是跑出台语没有的音素才会不妥
作者:
painttt
(Nada nuevo bajo el Sol)
2019-06-12 04:33:00
pim pap有可能出现伫语流中
作者:
GTR12534
(カラス)
2019-06-13 02:58:00
时阵那个我还蛮常听到的(高雄)
作者:
tiuseensii
(自由主义不可信)
2019-06-14 09:29:00
重点还在约定俗成,华语欧巴桑欧吉桑不合音不也通用闽南语-p塞音尾没有接p-声母,不在音韵表列韩语该例应该是改接-t韵尾或拆作两音节,可参考早期越南外来语处理
继续阅读
[词汇] 请教一个形容顽皮的词
ruoqiao
[语音] 请教铁丝线的发音
magyver
[词汇] 偶尔会听到的两个词
gowrite
[请教] 你们会希望台语频道如何处理译名问题?
TenbeensWu
[词汇]台语一些奇特的形容词 求补充^_^
zouken
[词汇] 马脚
OldChenRo
[请教] 最支持台语的政党
ostracize
[请教] 一句俗谚出处
ppoi123123
[请教] 遇过类似黄X明的人吗?
TakeDoll
请大家到公视信箱留言!!
supercilious
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com