7月1日公视台语台即将开播,
不过使用译名(包括人名、地名、台风名、化合物)这方面其实值得讨论。
像个人就偏向使用台湾话译名,其中欧美人名可考虑采用“音译汉名”,
过去历史人物也有这种案例,例如 William Campbell 被译为甘为霖,
而且现在粤语很多这种例子,有的是坊间译名,
也有的是英国驻港总领事馆的官方译名,
例如英国保守党政要 Michael Gove,在粤语被译为高文浩,
如果是在台湾话,我想可以翻成吴迈可之类的名称。
在此想问板上大大,会希望使用什么语言的译名?
官话?台湾话?或是直接使用原文?