Re: [转录] 台湾话里的日本语之演变

楼主: lady012266 (台湾猪精男)   2017-11-04 23:28:44
原文恕删
只能说语言在变,很多词语现在也都出现类中文说法
例如
扳手—pan-tshiu
领带—nia-tua
当然你提到的也有很多词 也有原本台语就有的说法
例如
衣橱—sann-a-tu
受到国语影响,也有很多新兴词语的讲法,
大多是照翻(我很不喜欢直翻的东西、很容易不知所云)
例如
闪电 (出自 无字的情批)台语要形容光忽明忽灭、若隐若现多用“烁”,所以称“烁爁”。
巨蛋 (出自 高雄捷运)
所以我从不把“台语”视作一种“闽南语”的支系,
反而我觉得应该称呼“闽南语”是台语的一个支系。
台语的组成仿佛纪录著台湾过去的历史,
从这个语言本身的拥有者、从大陆带到台湾,
保留中国闽南语的样貌,
在台湾经过不同政权的统治,
原住民族、荷兰、明郑统治、日治、到现在中华民国,
历历代代为台语注入新元素、促进台语演化。
所以,不用排斥新语言加入台语的用法,
但是必须保存好台语的旧元素,
台语方能永传百世。
作者: x23x (xxxx)   2017-11-05 00:02:00
不太能理解闽南语是台语的一个支系的说法,l大您也说台语是从中国大陆被带到台湾的。我能认同不把台语视为闽南语的一支
作者: pflim (pflim)   2017-11-05 00:03:00
前面的举例跟推论出谁是谁的支系无关
作者: x23x (xxxx)   2017-11-05 00:04:00
的想法,但反过来的说法更加奇怪
作者: pflim (pflim)   2017-11-05 00:05:00
先不管结论本身合不合理,就算从本文前段的举例也很难推导出结论吧
作者: luuva (驴猫)   2017-11-05 00:44:00
大概类似说某旧版程式语言是新版语言(有向下相容)的子集不过语言的分支关系是考虑亲缘关系 不是考虑集合上的包含
作者: x23x (xxxx)   2017-11-05 00:54:00
重点是"支系"理应是从发源地分支出去的,可是中国闽南语、南洋福建话是从台语分出去的吗? 这种感觉就像说英语是美语支系一样奇怪
作者: luuva (驴猫)   2017-11-05 00:56:00
而且台语添加新成分的过程 各种闽南语也正在添加新成分
作者: saram (saram)   2017-11-05 02:02:00
南洋华人会晕头咧.闽南语成了"福建话"的支系?大陆福建沿海这些方言是台湾传过去的囉?美国话是英国语的宗主?日语对台语影响都是借词.毕竟两方的文法不同,无法深入.韩国只能将汉文废除,但和制词深深嵌入韩文了.底子还是日文.而台湾早先就用汉文,如今自己翻译,可以创见字词,国台语通用
作者: MilchFlasche (实践才能发光)   2017-11-06 07:08:00
雷帝君您好:您的“支系”定义与一般语言分类准则不同,所以大家沟通上结果只有鸡同鸭讲。其实换个用语,不需要在概念上硬要挑战语言的历史发生分类,大家也不需要互相争执那么多,毕竟都有理可循…
作者: x23x (xxxx)   2017-11-06 12:22:00
其实也不是什么支系不支系的,l大只是想表达台语中源自闽南语的成分也只是一部分,虽然我觉得是大部分而非一小部分只是他选用的词汇错了让大家误会
作者: not5566 (非5566)   2017-11-07 08:38:00
我也很讨厌直翻但是有时候讲不出来又不想塞国语就只好直翻了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com