[请教] 为什么汽车零件的词很多都是日文而来的

楼主: tavern (zzzzzzz)   2017-10-26 02:40:34
如题,最近突然想到似乎跟汽车,或是说跟机械有关的词都是跟日语(或是说英语?)有关
,像是后照镜、引擎、方向盘等等,是因为刚好在那个时期那些东西才被台湾人接触到吗
作者: bmtuspd276b (这啥)   2017-10-26 03:14:00
是啊,不用怀疑,汽车一直到20世纪初才普及
作者: saram (saram)   2017-10-26 05:45:00
殖民文化效应.
作者: Kerdison (阿拉蕾和小金鱼)   2017-10-26 17:17:00
因为那时候是日本的殖民地啊
作者: mash4077   2017-10-27 10:57:00
应该是日文以片假名书写的外来语
作者: saram (saram)   2017-10-27 16:46:00
说是"日语",大半都不是.是"日汉字词",日本发音与台湾人不同以闽南语去读日汉词也是另一种表达.如飞行机,机关车,经济....等这层面里汉字取得有利地位,回到汉文化的语音里.韩国也是类似作法.
作者: KongCheng (骰子)   2017-10-27 19:31:00
回s大,那也还是日语词汇啊,只不过是由汉源词派生的说不是日语也怪怪的
作者: saram (saram)   2017-10-27 19:57:00
古日语结构里有汉字借词,取了日语发音.说是日语也通.但台湾人说"飞行机"时,它已经是台语了.因为日本人也听不懂台湾话"飞行机".
作者: juunuon (NANACON)   2017-10-28 02:00:00
这种时候就算是是 台语的外来语
作者: saram (saram)   2017-10-29 01:44:00
有些名词一直保持被使用状态,与消费者密切互动有关.修车的人被店里师傅所教育,他又把这词带到他的人际里.但很多生活中的用具少被提及,被纯汉词替代如针车.マグネット( magunetto) 是电磁接触器的简称.中英文普及以来逐渐失传了.其他如ヒューズ(hyūzu)被"保险丝"取代.
作者: yukiss (被缝108针的小球~~~)   2017-10-29 23:44:00
像ミシン 很少听到了丶大都被裁缝车取代囉
作者: saram (saram)   2017-10-30 01:23:00
楼上内行.
作者: lady012266 (台湾猪精男)   2017-11-04 23:43:00
祖国日本统治 汽车是工业革命过后才有的东西
作者: saram (saram)   2017-11-05 01:46:00
日本人对外来语相当热衷.这对国家现代化有极大帮助.跟韩国一样,以音译为主,简化字词,全民可以容易接受.譬如ミシン是machine前一字sewing(纫)省略了.台湾制衣业员工知道这词.但不是大众广知的.当中文广用后, 一般人只知道针车/缝纫机/缝衣机....发球权又回到中文这边来.说到机车这边.如电池,化油器,皮带,刹车皮,后照镜,前后轮...这些词,使用量更多了.

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com