小弟台南人
国小记得参加闽南语演讲比赛
被老师纠正
老师叫我念 no苏
可是刚翻台语字典发现是直翻
老苏
突然觉得很奇怪
老苏在印象中是台湾国语而已
不是台语吧?
所以no苏 是哪边的腔调呢?
no苏是错的吗?
老唸成noo应该是文读吧 像是 养老院iong noo inn 小弟浅见 有错请指正
作者:
s93015a (水瓶珩)
2017-05-06 11:34:00noo-su是文言的说法,白话的说法是lau7-su(可能以为是台湾国语但不是)noo2-su通常文言音比白话音更像官话音,而老字刚好是个反例
你是单纯想讲老师这个职业吗?老师这个职业的台语是讲教员 ( ㄍㄠˋ ㄨㄢˊ )
父老(hu7-noo2) “老师”一般不会用到noo2这个读音
作者:
saram (saram)
2017-05-06 19:08:00lau 是对的. 老人会/老师傅/老岁仔/老虎/老阿婆.....
作者:
s93015a (水瓶珩)
2017-05-06 23:25:00的确一般都是说lau7-su但我也曾听过noo2-su,刚好也是台南的国中同学练习闽南语演讲其实“老”这个字有应该三到四个层次底层是lau7,是许多底层的次浊上声字变阳去声的一个例子稍微新一点的白读层是lau2,变回上声最新的文读层是lo2或noo2,感觉可能是同一层,原本来自不同方言流传下来举例来说,老(lau7)爸、老(lau2)大、父老(lo2或noo2)lo2是漳、厦腔,noo2则是泉腔(稍微不规则变化)豪韵的规则变化应是漳厦-o/泉-oo,例如豪、劳等字,老字在泉腔稍微不规则的鼻化成noo2但这也不是不规则鼻化的唯一例子,如“火”字的文读音honn2
作者:
ayung03 (tsiah8 pa2--ber7?)
2017-05-07 13:33:00作者: nhpss89007 (tonywalker) 2017-07-08 10:36:00
我都说[先生]