※ 引述《njnjy (废文我喜欢po)》之铭言:
: 听民视新闻讲五日节
: 我们这边
: 是讲 五月节 Gōo-gueh-tseh4
: http://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/cuankho.jsp?no=0184
: 艾草
: 芙蓉仔 phu-iong-a
端午节我们家这边是讲五日节
但我之前住的地方 大家都讲 瑞阳 ㄙㄨ一ˇ ㄩㄥˊ
也有人讲瑞午 ㄙㄨ一ˇ ngo
我一直在想 有没有可能是古时候的人读错字 把端看成瑞?
但光是这样 会演变成普罗大众的惯用语,还一代传一代吗?
有没有达人可以解惑?