现代台语译本圣经

楼主: promulgate (glean)   2016-07-20 10:39:41
现代台语译本马太福音10:7teh-beh。台湾教会公报是用tit-beh。
现代台语译本共su3-beng7改做su2-beng7。台湾教会公报是用su2-beng7。
台语汉字本共马太福音6:28的纺绩(cheh)写做纺织(chit)。
现代台语译本是用纺织(chit)。
现代台语译本共high的厦门音koaiN5改做台湾音koan5。但是[会]iau2是采用古早的厦门
音oe7,现代厦门音和台湾音都是e7.
现代台语译本共chin-chu(真珠)的汉字写做珍珠。根据台日大辞典,珍珠读做tin-chu,
比论[珍珠兰]=[鸡脚兰]。
根据台日大辞典,信息读sin3-sek。现代台语译本马太福音7:22标做sin3-sit。
David大辟Tai7-pit/大卫Tai7-oe7。Zebedee西比太Se-pi2-thai3/西庇太Se-pi3-thai3。
现代台语译本乌白乱用汉字Tai7-pit/大卫;Se-pi2-thai3/西庇太。
马雅各白话字圣经的[拉]一律读liap8,比论亚伯拉罕A-pek-liap8-han2、拉玛Liap8-ma2
、加大拉Ka-tai7-liap8。巴克礼白话字圣经共一部份的liap8改做lah8,比论亚伯拉罕
A-pek-lah8-han2;其他的无改,比论拉玛Liap8-ma2、加大拉Ka-tai7-liap8。现代台语
译本共一部份的liap8改做la,比论亚伯拉罕A-pek-la-han2、拉玛La-ma2;其他的无改,
比论加大拉Ka-tai7-liap8。厦门音新字典的[拉]有liap8甲la的发音,但是无lah8的发音

共马雅各白话字圣经、巴克礼白话字圣经kah官话和和本圣经和委办译本汉文圣经对照,
看会出巴克礼白话字圣经的人名地名基本上是沿用马雅各白话字圣经,只有少数所在
bo5-kang7。马雅各白话字圣经的人名地名和kah官话和和本圣经的汉字人名地名有足
choe7汉字kah发音对be7起来。理由真简单,马雅各白话字圣经出版的时,官话和合本圣
经iau2-boe7出版,所以彼此互不影响。马雅各白话字圣经的人名地名kah委办译本汉文圣
经的汉字人名地名足choe7汉字kah发音对会起来,m7过有少数汉字kah发音bo5
tui3-tang5。比论约但(Jordan),马雅各白话字圣经kah巴克礼白话字圣经拢是Iok-tan3(
旦);腓(hui5)
作者: s93015a (水瓶珩)   2016-07-20 11:58:00
最后两例应该是漳音影响泉音老泉音应该是‘赔’per5,‘会’(本字‘解’)ere6

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com