Re: 终于这醒悟了

楼主: uiiong (ng)   2016-04-08 03:52:55
※ 引述《sitifan ()》之铭言:
: 我人深思熟思的结果,终于这(chiah)醒悟了(原载于《台湾青年》创刊号,1920年7月16
: 日,日文书写。中译本原载于《台湾民报》67号,1925年8月26日。)
作者 sizumaru (藏书界竹野内丰)
标题 Re: 终于的台语
时间 Sun Jan 17 22:50:39 2016
───────────────────────────────────────
※ 引述《uiiong (ng)》之铭言:
: 请问台语如何表达[终于at last]的概念?
从蔡培火日记来观察,可看到几种用法。
1.对按呢:“伊向伊的爸母请求许婚,对按呢婚约成。”
2.致到:“天爸赐我有抵抗伊的力量,致到使伊愿意承认我退出。”
3.结局:“对伊的冲突结局是毋若干焦关系伊一个人。”
4.到尾:“上主有特别恩典咱母囝啦,予咱到尾完全仝心。”
以上几个词汇,在台湾史料中心重新华译出版的《蔡培火全集》中,
全部翻译成“终于”。
作者: papaganono (板版傻傻分不清楚)   2016-04-08 14:46:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com