※ 引述《sitifan ()》之铭言:
: 为何父母不对小孩讲祖语?
这个"祖语"用得很恰如其份. 族群的区分在现代社会里很困难,
并且台湾人除原住民外都不自谓"xx族". 只有"xx人".
譬如福佬客的祖语已是"台语". 他在家里使用台语, 反正也定型了.
这家庭语言就是"祖语". 譬如外省老兵的孩子大半说的是"眷村型国语",
并非老父的家乡话. 到了第三代, 祖语就成了台湾国语(对啊然后那....).
这些人在外求学就业时都学会台语, 甚至讲得很流畅(看职业而定).
: 1. 华语是学校的教学语言,为怕小孩输在起跑点上,所以对小孩只讲华语,
: 不讲祖语。
台湾人重下一代教育, 重现实, 对小孩说话跟对外人说话的心态不同.
对外, 找一个大家都方便接受的语言. 这点跟瑞士很像.
对自己小孩, 他就变成小学教师形象. 他模仿自己小时候的级任导师,
教数学国语甚至英文. 蔚然成风, 数十年来从台北开始往中南部蔓延,
原住民部落最现实, 国语成了台湾各原住民族间的官方语.
: 2. 父母本身的祖语不同,父母本身也是只用华语工通,为了公平起见,
: 或为了怕孩子语言负担太重,所以对小孩只讲华语。
这"公平"的政治考量我不认为存在. 重点还是在下一代教育的态度.
若父母根本不懂国语, 他只能对儿子说台语. 不懂第二语言, 才是传承
第一语言的利器. 但潘朵拉盒既然打开, 单语时代一去不返.
: 3. 父母本身也不太会讲祖语。
那更是驱力.两手一摊, 连政治压力也没有了.
: 4. 觉得学祖语没用,浪费脑力和时间,与其学祖语,不如学英日语。
年轻一辈尤其是城市人, 把传统事物当成负担. 在不得已或懵懂时接受
之. 反而在可以自主情况下上倾向强势的语言与生活型态. 譬如老子哈
日, 女儿哈韩, 儿子哈嘻哈乐. 其实这是价值观作祟, 并非真正的学习
负担, 同时学得许多种语言, 耗费的时间并非乘语种的倍数.