新手发文 请多指教@@
相信很多人都看过‘空想科学读本’这个系列
柳田理科雄老师用一颗热血的理工脑去验证各种动漫内容
然后再毫不保留的吐槽并加上爆笑插图
每一篇都超经典
要是po到漫吐一定是每篇爆
让当时国小的我就著了漫吐的魔(?!)
把一二集都翻到烂
书页掉下来用胶带黏回去继续笑
再来就要切入正题了
‘空想科学读本’的翻译是谈璞大大
书中因为有大量动漫哽跟资料来源需要解释
柳田老师有写很多处备注
让我最恼怒的是译者会在柳田老师的备注后面加上自己的译注
加译注没什么
如果翻译上无法尽如原意或怕读者误解等等都可以使用译注
但是谈璞大大的译注却是在推销自己团体的作品 =.=……
这完全没有身为译者的自觉啊!!!
今天如果译者自己的著作有其学术性我还能接受
但是这边却是“这个动漫系列很有趣喔,我们的作品里面也有整理喔”我完全就是一个黑人问号????
不看贵著作我会无法理解此书内容吗???不会
不看贵著作我会误解作者原意吗???不会
我一个小学生都知道翻译的时候不要自己乱加内容 尤其还是提自己的著作
之后上了高中又买了三四集
看完发现还是有一样的状况
还真是完全没有自觉啊=.=
我是很感谢谈璞大大翻译这个系列 让我得以看到这些有趣的内容
也尊敬该团体在推广ACG文化的贡献
但是想要宣扬动漫之好也不是在别人的书里面宣传啊
我每次看到整个好心情都会被打断啊
┘`д′)┘ミ┴┴