大体而言我很喜欢“你的名字”,不可否认剧情满多bug,
但我觉得瑕不掩瑜,可是有个地方让我非得上来吐槽不可。
当男主角望着女主角透过宗教仪式做出来的酒(原料之一:口水)。
他喃喃唸著:“这就是三叶的半身......”
蛤???
虾咪半身?是上半身还是下半身?
我不懂日文,不知道半身这个字是汉字直翻还是专有名词,
但是字幕出现三叶的半身让我在电影院里看到严重出戏,
真的当场发出“蛤?”的一声。除那瓶酒含有三叶身体一半
的尸块或是骨头,否则中文出现“三叶的半身”一点道理也没有。
看是要翻成三叶的象征、三叶的化身、三叶的灵肉...都好,
还是干脆直白一点,翻成三叶的一部分或是三叶的遗物也行,
半身是啥小???
我是来到海产餐厅吗?老板,麻烦帮我把那尾鱼的半身拿去清蒸!