Re: [少年] 海贼王的翻译让人很火大

楼主: a5378623 (黑云)   2016-03-12 12:42:48
说到这就让我想到香港的翻译。
赤髪のシャンクス翻译是撒古斯,ジャンゴ是赞高,ゴーイングメリー号是梅利号。
推文提到的ゴン=フリークス是冈=菲猎斯。
相比于台湾的杰克、杰克斯、黄金梅利号和小杰,香港的翻译应该是比较优秀的。
可是...不知道是不是我关在笼子里久了,以为飞翔是种疾病...
我怎么看都觉得香港的翻译很拗口,而且有股说不出的诡异QQ
这算不算是种“文化在地化”的翻译呢?
(不知道大家有没有follow动物方城市的翻译纠纷XD)
作者: knight60615 (游侠)   2016-03-12 12:46:00
港译还有发音的问题 比如说比达(贝基塔)
作者: kimisawa (杨)   2016-03-12 12:55:00
香港重音译
作者: getter5566 (盖特56)   2016-03-12 12:59:00
因为他们是用粤语去翻
作者: matrox323 (WU)   2016-03-12 13:07:00
香港就音译,库拉皮卡=古勒比加
作者: nonoise (诺诺)   2016-03-12 13:36:00
没有误译情况的话 不习惯就只是语系的问题
作者: tp950016   2016-03-12 13:38:00
肛 富力士
作者: lisoukou (不良牛)   2016-03-12 13:47:00
フリークス翻译成富力士应该OK 发音有点接近
作者: Opethmist (Eternal Rain Will Come)   2016-03-12 13:48:00
楼上XD
作者: lisoukou (不良牛)   2016-03-12 14:02:00
怎么了吗?没听说音译吗?
作者: sillymon (塑胶袋)   2016-03-12 14:06:00
啊就常用的字不一样而已啊...
作者: wer85200 (爱爱爱不完)   2016-03-12 15:13:00
大然:东立来拜个码头别发抖了
作者: GonFreecss (小杰)   2016-03-12 17:07:00
O大的楼上是说肛那个吧 哈最主要还是因为粤语和普通话差很多
作者: c871111116 (废文死北七)   2016-03-12 18:29:00
佐敦
作者: steven70284 (时尚时尚最时尚)   2016-03-12 20:15:00
他们主要以粤语翻嘛 我们普通话唸会不太顺
作者: snegi (  ̄灬 ̄)   2016-03-12 20:58:00
高达 太空坦克 雷射大砲 渣古
作者: PrinceBamboo (竹取驸马)   2016-03-12 22:04:00
香港人读汉字是用粤语去读 不是用国语例Michael Jackson->米高积逊(粤:mai gou zik seon)Hugh Jackman->晓治积曼(粤:hiu ci zik maan)
作者: dalconan (寒江雪)   2016-03-12 22:56:00
港译的人名有时候要用粤语,有时候是惯用字和台湾不同
作者: Roystu (Roystu)   2016-03-12 23:00:00
你听得懂粤语就知道为什么这样翻了
作者: nineflower (九日落-泪花开)   2016-03-12 23:10:00
港漫型翻法(误
作者: Gravity113 (Anderson/重力/佐)   2016-03-12 23:41:00
贝基塔和达尔
作者: roter (炽之左翼)   2016-03-12 23:55:00
当年看港翻的0079真的吐血 名词就算了 叙述也辞不达意
作者: zx731 (红色的骑士)   2016-03-13 12:38:00
祖罗夫跟鸭督劳
作者: hitsukix (胖胖)   2016-03-13 16:06:00
帝傲:WRYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYY
作者: j147589 ((joyisbitch))   2016-03-13 18:34:00
草莓
作者: shinenic (shinenic)   2016-03-13 18:44:00
刚好有去看到动物的翻译问题 不过个人感觉是蛮喜欢的除了有几个翻得有点太乡民化的...就有点太超过
作者: chigo520 (CHIGO)   2016-03-13 19:18:00
台湾翻译比较亲切阿
作者: bluejark (蓝夹克)   2016-03-13 19:26:00
因为发音不同所以拗口
作者: s9341097 (海蛇)   2016-03-13 19:40:00
香港版猎人把Ging翻成“阿仁”也让我无法理解…
作者: lovewubai   2016-03-13 22:51:00
ジン也有仁这个汉字所以翻成阿仁吧?
作者: s9341097 (海蛇)   2016-03-14 02:03:00
原来如此
作者: s58111158 (左手只是辅助)   2016-03-14 06:37:00
所以贝吉塔为什么翻成达尔
作者: plus203ft (拿摸腻害)   2016-03-14 17:37:00
因为他秃头
作者: Pietro (☞金肃πετροσ)   2016-03-15 04:13:00
因为他傲娇
作者: overpolo (米勒拆不拆)   2016-03-15 10:04:00
因为他是赛亚人的骄傲
作者: merchape (魔切婆)   2016-03-15 13:15:00
卖鱼强 别在这里捣蛋
作者: sunnyyoung (搔你痒)   2016-03-15 17:00:00
拗口啥 去学粤语吧
作者: loveriver777 (梦幻白老虎)   2016-03-15 19:48:00
碧咸 祖高域
作者: PrinceBamboo (竹取驸马)   2016-03-15 22:25:00
占士邦 戴卓尔
作者: louis152334 (kansim)   2016-03-17 06:30:00
恶龙变阿朗.........当时我才傻眼
作者: powerkshs (气质斯文读书人)   2016-03-19 03:41:00
0079阿宝跟玛莎表示:

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com