Re: [闲聊] 开放世界RPG推荐

楼主: godhead (第六天魔王)   2024-10-07 17:01:26
说到游戏名称翻译
让我想到有一款小有名气的游戏 Trine
第一代台湾叫做魔幻三侠
我都叫他魔幻三小
大陆叫做三位一体
第二代台湾叫做狩魔师
大陆叫做三位一体
第三代台湾叫做三位一体
大陆叫做三位一体
第四代台湾叫做 Trine
大陆叫做三位一体
这款游戏的命名很有趣
他们公司还有另一款游戏叫做九张羊皮纸
: 其实我比较好奇,大家对游戏名称的翻译态度,
:  
: 像消失的光芒(消逝的光芒),其实台湾翻译是垂死之光,
:  
: 还有往日不再,其实这也是非官方翻译,官方网站只有写Days Gone,
:  
: 星空也是,官网只有写Starfield而已。
:  
:  
: 结果,大家只嘘辐射,对其他的非台湾官方翻译,视而不见,也满有趣。
:  
: https://i.imgur.com/ofxTMIh.png
:  
: 所以大家是因为,异尘余生这翻译比较好,所以用辐射就是嘘吗?
:  
: 相对,消逝的光芒比垂死之光好,所以给鼓掌,
:  
: 以后看到谁用垂死之光就嘘,什么烂翻译,这样吗?
:  
:  
: 还有,天国:拯救也是对岸翻译,台湾这边应该是翻天国降临:救赎,
:  
: 但我没查到官方说天国降临,不确定是否民间翻译就是。
:  
:  
: 我自己的想法是,语言是拿来沟通的,大家看得懂能理解就好,
:  
: 在那边为了意识形态而嘘,无助于讨论。
作者: kons (kons)   2024-10-07 17:25:00
不确定魔幻三侠译名的由来。不过很多时候译名混乱,是因为代理商的关系。像异尘余生,是早期英特卫代理台湾地区时的翻译后来三代、四代就由贝赛斯达自己发行,但台湾地区还是习惯叫异尘余生三、四
作者: tindy (tindy)   2024-10-07 17:27:00
狩魔师翻最烂 其他都能联想到游戏特色
作者: kons (kons)   2024-10-07 17:27:00
像前篇讨论的太空战士7也是EA代理后,因为台湾地区习惯称太空战士,所以就从善如流,也叫太空战士但这译名真的太烂,所以开始有人用对岸的名称最终幻想但实际SQUARE ENIX官方从来没说中文译名要叫啥同理还有P社的钢铁雄心,也是当年盗版译名
作者: andy8568 (FreeHugs)   2024-10-07 17:30:00
主要是以前台湾常常乱翻才会变这样吧 一堆动画角色也都被乱翻过
作者: kons (kons)   2024-10-07 17:31:00
P社也没认证过钢铁雄心是官方译名,但大家都默认钢铁雄心了
作者: hips (hips)   2024-10-07 23:31:00
九章羊皮纸适合多人,难度堪比煮过头
作者: jay0215 (煞气の百里屠苏)   2024-10-08 06:12:00
我都叫它三小XDDD朋友:你最近在玩什么? 我:三小! 朋友:蛤? 我:三小啊!
作者: Snowman (人生大老马.....)   2024-10-08 09:13:00
快打旋风也是 但后来卡普通官方认证为正式中译 毕竟比港版直译的街霸还好听
作者: j1551082 (薄荷哈亚铁)   2024-10-08 10:17:00
讲到这个,还有格斗天王呢,结果翻拳皇,说好的直译呢?
作者: qq204 (好想放假...)   2024-10-08 17:29:00
反正最后就看光方要两岸三地选哪一个不然就是根神奇宝贝一样掺在一起做撒尿牛丸

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com