楼主:
oz5566 (阿康)
2020-01-21 17:12:59简单说就是
ca在繁简本地化是交给不同团队
简体方面交给的是以前名声好的老牌汉化组
蒹葭
这次新的dlc 简体翻译的惨不忍睹
汉化组还出来呛
平常整天搞对立的贴吧
团结一致 怒呛汉化组 并要抵制
举个例子好了
繁体翻译有章回小说标题风格
简体像是机翻改几个字
繁:立根基陈王扬威
简:陈王发威
繁:陈王宠光复汉室
简:璀璨之光刘宠光复汉室
这个超好笑 高精女王是你
繁:玉不琢 不成器
简:玉石与人一样 都要磨练方能成器
繁:百姓想找疚责的对象 他们发现腐败的将领是一个很好的目标
简:他们不知道该归咎谁 就把自己塑造成一个腐败将军的目标
这个就是乱翻
繁:声势火热 信念初燃
简:燃烧的激情 点燃激情 炽烈的决心
现在贴吧起火了
超好笑
作者:
shirman (幼稚小鬼)
2020-01-21 17:17:00就算繁体单句翻译起来有文采,但是整体却是不论不累,就拿开场来讲好了,旁边整段叙述下来,一下文言、一下白话,而且也没有讲究对仗
他们以前翻的都还不差吧没有一咪咪好吗,简体句意都错了
作者:
widec (☑30cm)
2020-01-21 17:25:00乘王虫光复汉室
作者: mike2004911 2020-01-21 17:29:00
玉那个真的好笑
作者:
LAODIE (老爹)
2020-01-21 17:30:00别笑 听说下次战锤3繁体版也被他们包了
作者:
aigame (neko)
2020-01-21 17:34:00很好啊鼓励中国人学繁体
作者:
j1551082 (薄荷哈亚铁)
2020-01-21 17:38:00他国事物
我对这汉化组印象就是机翻抢快 然后修正老半天...
作者: KMADA 2020-01-21 17:45:00
我以为机翻抢快搏关注是常态
作者:
aigame (neko)
2020-01-21 18:11:00看汉化组要自己脑补文案不是常识吗
作者: abraxas (Abr.) 2020-01-21 18:23:00
一咪咪的是不是文盲呀
作者:
germun (ger)
2020-01-21 18:55:00人家都说不论不累了 当然要嘴一下才不会累
钓鱼仔让我笑了 谢啦 先黑单囉A大他只有单字有文采啦
这是贴到GOOGLE翻译机翻的吗...中学生都翻得比较好
作者: kelt1453 (Hun) 2020-01-21 19:08:00
不论不累的国学大师觉得机翻才是文学XD其实也有可能是翻译本身缺乏文学素养发生的悲剧啦ㄏㄏ
作者:
mballen (柄柄)
2020-01-21 19:12:00百姓那个 应该是政治正确吧 毕竟上头很敏感呢
其实我觉得繁体也没翻多好,只是比起简体还是大胜任务名硬要用类似章回小说标题七个字,但是又过于白话
作者:
b852258 (Lion)
2020-01-21 19:36:00玉不琢不成器那个应该是英文翻译,结果中文用白话翻回去
作者:
dbwu (dbwu)
2020-01-21 19:44:00汉化怎么不找天邈,佩服他们肯接DXHR还翻得不错
作者:
Cassious (卡西乌斯.布莱特)
2020-01-21 19:48:00原本章回小说标题就很白话啦第一回 宴桃园豪杰三结义 斩黄巾英雄首立功 文言在哪第十一回 刘皇叔北海救孔融 吕温侯濮阳破曹操 也很白话
我也是满黑人问号的 清代写出来的文言比较贴近现代白话 有很奇怪吗?文言文大师自己来翻翻看呀有人说七言一定要非常古典文言吗?
作者:
chuckni (SHOUGUN)
2020-01-21 20:01:00百度已经连续战了好几天了,从天命发售就已经在骂简体翻译不行,不如去繁体避难这两天开始有人回头战繁体也没好到哪去
天邈翻译速度很慢,毕竟慢工出细活,这种很难跟大厂配合
作者:
enthpzd (DDTY)
2020-01-21 21:01:00废文仔
作者:
kizajan (Rybczynski)
2020-01-22 00:44:00三国演义本来就白话本...
三国演义是文白夹杂吧 刚刚google第一回连一个“的”都没用到 不可能算是白话只能说是用语较贴近近代的文言
作者:
ben101068 (ben101068)
2020-01-22 06:55:00疚责是三小
作者: colenken (呵呵) 2020-01-22 08:46:00
原本是简体翻的比较好耶 简体在官职上翻译比较贴切 怎么变DLC之后就变了
作者: xxxzxcvb (阿........) 2020-01-22 10:49:00
演义小学生就看的懂 是有多文言
这楼也钓出一堆不懂装懂的 先双方各打50大板 显得自己比较专业XDD
叔言汝中风,今已愈乎?这不能叫白话吧我不相信明朝百姓这样说话所以文白夹杂是比较合理的说法