[闲聊] 《天国:拯救》制作人:误会!扩展筹款目标没凉

楼主: oz5566 (阿康)   2018-03-11 19:23:44
※ [本文转录自 C_BOO 看板 #1QfH6GhP ]
作者: oz5566 (夏洛克。福尔摩斯) 看板: C_BOO
标题: 《天国:拯救》制作人:误会!扩展筹款目标没凉
时间: Sun Mar 11 19:22:53 2018
《天国:拯救》制作人:误会!扩展筹款目标没凉!
《天国:拯救》(Kingdom Come: Deliverance)制作组依然在努力完成Kickstarter筹款
项目承诺的扩展目标,此前部分媒体的报导并不符合事实。
《天国:拯救》处于某些原因与一些游戏媒体产生了误会。所以Warhorse工作室联合创始
人Daniel Vavra在推特上澄清了一些传闻,宣布他们依然在努力完成Kickstarter筹款项
目中承诺的扩展目标。
上周四,Polygon发表了一篇报导,题为“《天国:拯救》将不会完成Kickstarter扩展目
标”,而且特别提到了狗狗同伴和女性主角两条。对此,Warhorse公关发言人表示:
“开发组目前正在为全部玩家全力打造最棒的基础游戏体验,同时也在开发更多新内容,
包括KS扩展目标。不过目前还不能公布预计上线日期。”
此话一出,有少数媒体误解为Warhorse并不想全心支持他们的扩展目标,有种过河拆桥的
意味。而雪上加霜的是,《天国:拯救》的发行商Deep Silver表示,他们与本作的
Kickstarter筹款项目没有任何关系。
经过玩家群体之间的议论以后,Vavra又通过推特进行了澄清。他表示自己之前的声明遭
到了误读。无论是狗狗同伴还是女性主角都将以免费DLC的形式补充到游戏中。
另外他还透露了一些幕后细节,制作组正在为狗狗制作动作动画,而且锦标赛模式也正在
进行脚本代码编写,很快就会被收入DLC中。而最初的那条推特只是在强调,他们最优先
的工作室解决基础游戏的技术问题和漏洞,但其它内容并不是不管了。
基础游戏的改善和优化当然应该放在首要位置,我们相信并理解Warhorse工作室的选择,
期待他们早日兑现承诺为我们带来更完美的《天国:拯救》。
懒人包
会出新DLC
作者: flyingwhale (____)   2018-03-11 19:25:00
请加上文章分类标签。
作者: CMC677 (Es muss sein.)   2018-03-11 19:36:00
有个疑问 既然是免费 DLC 何不直接更新?
作者: cms6384 (生死有命)   2018-03-11 20:11:00
还没做好阿...
作者: cheeseup (我爱起司)   2018-03-11 20:24:00
凉什么XD
作者: d86123 (d86123)   2018-03-11 20:27:00
看到标题也在想什么凉,中文有这种用法吗
作者: newgunden (年中むきゅー)   2018-03-11 20:42:00
SJW遗毒又搞事了
作者: lover19 (アキラ)   2018-03-11 21:28:00
"凉"这用法在中国看过不少次
作者: cheeseup (我爱起司)   2018-03-11 21:32:00
没人接老子都不老子了,我难过
作者: kodo555 (kodo)   2018-03-11 21:34:00
塞林凉
作者: F16V (Manners maketh man.)   2018-03-11 21:35:00
为了去天国 每天 默默地 做好事
作者: patrickleeee (派脆)   2018-03-11 23:46:00
什么白痴用法
作者: WASIJLA ( ̄灬 ̄)   2018-03-11 23:54:00
凉什么凉,老子都不老子了
作者: MidoriG (一条感情丰富的毛巾)   2018-03-12 00:12:00
放心,不久就习惯了,什么老司机大家也用得很开心
作者: someone9528 (金丝彩雀踢水桶)   2018-03-12 00:23:00
水准都变水平了,在意那么多?
作者: kuninaka   2018-03-12 00:25:00
品质都变质量了
作者: Lightbearer (morning star)   2018-03-12 00:45:00
不懂为何日本用语一堆人在用 左岸用语就7pupu
作者: cheeseup (我爱起司)   2018-03-12 00:52:00
因为日本用语凉了,中国用语还没凉?
作者: kuninaka   2018-03-12 01:03:00
因为日本比较高级
作者: jimmy8343 (键盘批踢踢观察家)   2018-03-12 01:17:00
这个真影响理解 但没关系儿 久了就通用了
作者: hsparrot (飞高高)   2018-03-12 01:51:00
温水煮青蛙,将来才不会重蹈陆港文化矛盾的失败
作者: vicmeng (.-.. --- ...- .)   2018-03-12 02:44:00
至少标一下新闻出处吧 3DM新闻组
作者: zeumax (烟灰缸里的鱼)   2018-03-12 02:47:00
人走茶凉,只是大陆还有一首凉凉比较红,用的多讲难听点现在这种汉化组大半来自中国,用词没影响才怪要有文化影响主动权,就要更多人投入这块网络世代,不是你影响他,他就影响你
作者: SOC (SOC)   2018-03-12 07:04:00
作者: hutten (荷腾)   2018-03-12 08:42:00
...别太敏感,台湾也有这样用,黄花菜都凉了的衍伸
作者: roverchi (神剑无锋大巧不工)   2018-03-12 10:04:00
铜盘承露甘霖凉 东风轻拂草枝摆
作者: efreet (Soth)   2018-03-12 10:39:00
不排斥外国用语,但这没google还真的看不懂什么意思...
作者: LastDinosaur (LastDino)   2018-03-12 10:53:00
新闻连结勒
作者: rocku112 (天地不仁)   2018-03-12 12:55:00
现在只有动漫台港澳翻译组还不少,游戏几乎中国组在搞
作者: Irenicus (Jon Irenicus)   2018-03-12 14:54:00
要不是我有先到看英文推特真的不知道这标题是要说啥
作者: w3160828 (kk)   2018-03-12 17:41:00
中世纪的女主角,会不会被猎巫

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com