※ 引述《iComeInPeace (匹——嘶!)》之铭言:
: 听说有简体中文 切上去看一下
: ……马上又切回来
: 这他妈用GOOGLE翻译翻的吧?这好意思标成官方中文喔
: 如果是因为有中文翻译想玩的 请留意
: 这游戏中文比英文还难懂 废到笑
结果不是老外翻译的,而是外包给中国的翻译公司,资料来源:
https://tieba.baidu.com/p/5588596771
内容简转繁:
1、确实是中间商承包的(所以之前说肥鲨找志愿者免费翻是谣言,正经公司不会这么干
,肯定要付钱的)
2、中间商把整个项目拆开成了N个部分,然后分包给了多个承接团队,然后承接团队可能
再次层层外包。
3、承接团队水平良莠不齐,有特别厉害的也有极其坑的,直接在社区里招志愿者搭野鸡
班子的也是大有人在。 (群里就有参与汉化的,说就是空降文本,然后往上追查是谁派
的活儿谁是负责人,都没人说得清楚,我怀疑有的人是否知道自己翻的是什么游戏)
4、直接导致文本风格严重不统一,专有名词严重不匹配,甚至还出现了大范围的中英文
混用与英文留置现象
5、中间商现在痛哭流涕中,肥鲨现在郁闷中
6、这家中间商签的有可能是包含很多语种的一揽子承包协议,所以其他语种很可能也是
坑的这就是今年游戏汉化圈的一个奇葩事件。
=======================================================================
层层发包,果然是优良传统,不论中国还是台湾都一样XD。