[外絮] 2017 Road to BlizzCon #1 INnoVation

楼主: gn02064109 (插头)   2017-10-27 02:31:16
原文网址 https://goo.gl/dU2EQR 原文作者 Olli 翻译作者 poyenlee
The Road to BlizzCon
INnoVation - 那条通往Blizzcon的道路
作者: daihc (大猪头爱大美女)   2017-10-27 03:07:00
包格斯不知变通早在SC1时期就是这样 机器人热当的老毛病
作者: aegis43210 (宇宙)   2017-10-27 03:40:00
改ID正是他对自己的期许吧,不过缺点依然存在只是淡化
作者: Anidream   2017-10-27 06:34:00
WCS 2017 Signature Series: INnoVationhttps://youtu.be/qnxM3pPKWXw完全高人
作者: semiacicada (先这样)   2017-10-27 07:39:00
他有时候其实蛮铁的
作者: jamescyt (少爷)   2017-10-27 09:30:00
史上最强"虚空"选手
作者: tasin (Ringo)   2017-10-27 11:04:00
加油 只差这冠了!
作者: fragmentwing (片翼碎梦)   2017-10-27 12:15:00
这些文的文笔写得真好
作者: ukciigh (ukciigh)   2017-10-27 12:53:00
这系列全部的选手可以都翻吗QQ
作者: positMIT (MarineQueen)   2017-10-27 12:54:00
人中出吕布
作者: qoo74119 (qoo)   2017-10-27 13:48:00
跪求dark
作者: scmono (摸诺)   2017-10-27 13:54:00
感谢系列翻译 都超棒
作者: arains (KATO TADANO)   2017-10-27 16:52:00
作者: sing129   2017-10-27 17:15:00
翻译都已经有了 版主只是慢慢发而已
作者: ted10   2017-10-27 17:27:00
翻得很好 不过看完可以发现其实这一整个系列的原文在一些文句的前后通顺度实在都不怎么样 所以在翻译上都要花时间在想怎么让文句段落间更加流畅不过有点怪怪的 安纳罕是在洛杉矶地区 怎么文内会出现旧金山湾原文那句"the green light across the bay beckoning to him."单纯是指说那最终的冠军荣耀正在彼岸向他招手
作者: semiacicada (先这样)   2017-10-27 18:13:00
对,这个系列的原文在翻译的时候要一直前后推敲,很烧脑
作者: tearofwind15 (omega)   2017-10-27 18:48:00
白门楼建设公司已经抵达
作者: poyenlee (lee)   2017-10-27 18:51:00
这篇算通顺的了!谢谢t大!翻的时候一直搞不太清楚bay要怎么翻译!谢谢拉!
作者: ted10   2017-10-27 18:58:00
我自己翻的两篇是觉得herO那篇不通顺的地方比较多 Kelazhur就好一点 但还是有
作者: semiacicada (先这样)   2017-10-27 20:23:00
我true那篇比较艰辛,snute是最快乐的
作者: hc1118 (人˙非)   2017-10-27 21:18:00
Serral那篇我觉得自己翻的也不像先前顺 谢谢各位翻译&版主
作者: poyenlee (lee)   2017-10-27 23:35:00
这篇超长,夸张长,翻到傻眼
作者: kira925 (1 2 3 4 疾风炭)   2017-10-28 07:06:00
我自己翻的拔本那篇也...不是很通顺

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com