Re: [讨论] 台湾IT产业转型的困境与解套

楼主: AmosYang (泛用人型编码器)   2014-09-15 03:01:49
原串沉下去了,开篇新的来回推文
※ 引述《AmosYang (泛用人型编码器)》之铭言:
: 英语教育不应该是背单字,不应该是背音标,不应该是背文法。而是
:
: 30 分钟内把 slashdot.org / Hacker News / reddit / 4chan /
: 任何有实用价值的 news site 扫一遍的能力
:
: 或著,挑一个有趣的题目,把该题目的 wikipedia (或其 simple
: English 版) 读完并理解的能力, 低年级照着中英对照读也无妨,高
: 年级读完后让他们把英文版用中文写出来, 同时练习翻译
:
: 不是为了“阅读测验”而写出来的阅读测验短文,这类八股阅读测验
: 短文没一个能打的!
:
: 5. 除非是活在天灾人祸战乱饥荒的地方,不然, 学英文最根本的问
: 题在于 self-motivation; 最有效的方式应该是从轨道用核弹把
: 所有动漫汉化组炸光,只留英文翻译版 (误)
:
: 推 Allyssa: 台湾英文教学其实最大的问题是: 老师们程度根本不够格教 09/13 21:48
: → Allyssa: 多少高中英文老师碰到外国人也哑巴? 乱用词组贻笑大方? 09/13 21:49
: → Allyssa: 我们的英语教育光师资培育就有很大问题,台湾又不像大陆 09/13 21:49
: → Allyssa: 可以吸引到大量的外师,来台湾教英文的外国人 09/13 21:50
如果大部分选民不在乎英语文教育,那就没有经费;照着一分钱一分
货的铁律,问题不在老师身上 :D
: → Allyssa: 滥竽充数的也多,结果现在搞到小三开始学英文 09/13 21:50
: → Allyssa: 根本是把残害英语能力时间大大提前,从小教导不良习惯 09/13 21:51
: → Allyssa: 老外学英文跟我们学中文一样,就是靠大量的阅读累积字汇 09/13 21:52
: → Allyssa: 台湾人说自己的大学生可看原文书,英文程度OK根本是鸵鸟 09/13 21:53
: → Allyssa: 我们的英文水准大概,连国外小学生都可以狂电我们 09/13 21:54
: → Allyssa: 阅读量不足,又爱乱背单字词组填鸭,字汇量很不够的 09/13 21:55
我印像中,很久以前,台湾有为“是否要把台语(闽南话)纳入国民基
础教育? ”这政策战过一阵子,不知道后来结果如何 :D
: → Allyssa: 碰上软件产业变动快速,要快速吸收新知,英文是罩门 09/13 21:56
这个题目我在 Translate-CS 版与人战过“翻译”的必要性 :D 节录
结论于此:
https://www.ptt.cc/bbs/Translate-CS/M.1363769991.A.A82.html
============================================================
就这个题目,双方应该都已经把主要论点说完了,我想我们能同
意的是
* 翻译是必要的,短期内没有任何取代的方案
* 翻译品质不容妥协
* 目前翻译供给(速度、题材深广度)赶不上需求
→ 翻译业必然以商机为主要走向
* 正体中文走向弱势,英文在可见的未来仍会是 CS/IT 业的霸主
我们主要意见分岐之处在于
#1 翻译的主要目的应该是确实地传达知识
#2 翻译的主要目的应该是搭起通往原文的桥梁
我推测: #1 针对于既有完整知识的翻译
established, coherent knowledge, 例如,书
而 #2 针对的是最新、相较之下不完整的知识
latest, experimental, fragmented data, 例如: blog post, forum discussion
* #1 类的东西,如圣经本,讲得多是理论,实务较少,
好的翻译可以一直读
* #2 类的东西,如上面几篇贴的 stackoverflow.com 上的讨论,
或著是 MSDN magazine 这类东西,讲得多是实务,这类资料
多半有时效性, 翻了之后过 3~18 个月可能就没什么用了
是故,就 #2 而言,我会主张走向原文的重要,才能跟上最新资讯
#1 反之,因为会不停复习,所以重视译文本身
这是我的解读,若有误请不吝请正 :)
============================================================
结论的结论: 要追最新的东西的话,乖乖学英文吧 XD
: → Allyssa: 要追上国际脚步,前者有英文超好的印度人跑前面 09/13 21:58
: → Allyssa: 后面有英文也很好的大陆人夹杀,不盖你,很多大陆工程师 09/13 21:58
: → Allyssa: 虽然口音很重,但要他们即兴用英文讲解给外国人 09/13 21:58
: → Allyssa: 都是有办法开口的,印度人也只是口音重,英文其实很好 09/13 21:59
: → Allyssa: 这两国人的对提升英文能力跟接收新知的企图心很高 09/13 22:01
这与我的印像符合;有些大陆人与印度人口音很重,但敢开口就先赢
一半
然而,水能载舟,亦能覆舟;也看过很多“敢开口就先赢一半”就抓
著那一半死不放,十年不求进步的; 也就是这个偏见: “英文只是沟
通工具,会通就好,不需据泥于细节”
我的看法为:
https://www.ptt.cc/bbs/WomenTalk/M.1410123462.A.FE6.html
============================================================
视你的用途而定,在最基本的“达意”沟通之上,有许多“协商”沟
通的眉角,例如
* 表达困惑,希望对方多作说明
* 达意: What [do] you mean [by that]?
你意指为何?
* 协商: Help me understand the concept of ______.
帮助我了解 ______ 这个东西
Could you give me an example [of that] ?
能否举例说明?
* 表达反对; 试图说服对方
* 达意: No, I disagree. / I don't think so.
不,我不同意 / 我不这么想
Here is what I think: [blah blah blah]
我认为 ...
* 协商: Why would you think so? (crucial conversations 的起手式)
你为什么这么想? (语气稍微放重在 "you" 以表示 "inviting" 的气氛)
Wouldn't that be contradictory to [blah blah blah] ?
那不是会与 ______ 矛盾吗? (语气稍微放重在 "wouldn't")
* 表达意见
* 达意: I think: [blah blah blah]
* 协商: Hypothetically speaking, [blah blah blah]
We should consider the possibility of [blah blah blah]
May I present a different point of view [blah blah blah]
其他还有许许多多 "transitions"
https://owl.english.purdue.edu/owl/resource/574/02/
通常来说,若是游客、消费者的身分,能够达意就很足够了;但若是
职场、正式场合,就得学会所谓的协商客套话,还要懂得读整个社交
场合的气氛 orz
============================================================
: → Allyssa: 台湾人则是太安逸,圈在岛内以为不抬头世界也不会变... 09/13 22:02
在看过消费者,自发性地,怒吼喂公子吃饼的影片后,我认为,郭嘉
、费翔、 George Orwell 是对的;要救台湾的唯一方法就是黑暗兵
法: 加入国民党,全力加速整个制度的腐化,让食品安全、公共安全
、甚至人身安全、财产安全完全崩毁,才能驱动689与609之外的第三
势力:1036 , 离开他们的小确幸舒适区, 起来逆天
作者: ntddt (灭顶,降公投罢免门槛)   2014-09-15 08:48:00
推推
作者: yr (Sooner Born Sooner Bred)   2014-09-15 09:42:00
印度官方语言是英文,用这来举敢不敢讲不是很恰当
作者: realmeat (真肉)   2014-09-16 22:10:00
hardcore版会英勇

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com