Re: [问题] 在“真”外商工作的英文能力

楼主: D600dust (一世六百尘)   2021-03-08 10:01:17
※ 引述《lacoste216 (m4yb01)》之铭言:
: 请问下,在真外商工作,就是偶尔可能要跟世界的各分部开会,做个英文简报,上头可能
: 还是外国人这种,大概需要的英文程度要到哪才能不感觉吃力?
: 一般没有留学背景的话,托福考个90以上够用吗?还是至少要100以上。没有出国没有什
: 么量化的标准,只能拿这些当做对照
: 谢谢
我有一次去上海开会 就是反正亚太区副总把大家拉到中国去报告兼team building这样
晚上我们有两桌同事在吃饭 就是亚太区为主的代表 包括大中华 AEASN 澳洲 等等...
就像我们台湾人一样 有人就算一样是讲国语或台语 也都有可能让你感到满头问号
在饭桌上 一位印度同事讲了一个笑话 英国 德国 ... 欧美国家的老外们哈哈大笑
我心想 发生什么事? 没跟上感觉不太礼貌 就问了我旁边的澳洲同事 刚他说了什么?
“不知道,我听不懂他的英文,只是跟着笑而已”
你可以想像 在一个跨国公司 以及它的跨国会议中 充满了这样的存在 这样的故事
你说台湾人英文不好 口音重 还是怎样 那越南呢 日本呢 韩国呢 印度呢?
以我来看 这个问题的焦点有点不对
我讲另外一个故事好了 我有一些大学念英文系的同学 刚出社会的时候
常常问我一些英文怎么翻译 或者某些单字 词组 缩写 是什么意思
更长跟我抱怨 他主管没事就会故意找一些英文单字问他
然后说 你怎么这都不知道 不是英文系吗? (他在台商, 而且念的是英国文学系)
这代表什么? 你托福考多高 都和你能不能开会 会是两回事
我每次和老外同桌吃饭 吃到中餐和菜的时候 他们有时候会好奇
这个菜色是什么 这个怎么调味的
我总是跟他们说 "你现在看到的这个东西 我只知道他是青菜 你问我英文是什么?"
生活英文和商业英文(以你描述的状况 是报告 不是讨论或者协商) 是不太一样的
除非你的工作是和主管报告藻礁和能源开发和政商关系和公投风向
不然 把重要的专业词汇掌握在手中 其实以报告而言 就差不多了 你的工作没这么大
我遇过除了少数英国人和新加坡人喜欢用一些冗长或者太生活化的词汇(美剧会看到那种)
大部分都会知道今天不是每个国家每个同事都是英文母语沟通者 讨论上不会太刁难的
当然 上面讲的只是个基本门槛 但希望我这样的说明能让你对自己多一点信心
或者找到一个比较入门的方向
作者: john65240 (johnser)   2021-03-08 16:44:00
同感,每次用英文去解释菜色或新闻讲什么都很痛苦...
楼主: D600dust (一世六百尘)   2021-03-08 17:24:00
我都直接这样回答 反正他们不是真的一定得知道就像How are you 他们不是真的要知道你好不好一样
作者: w37cc (秘法)   2021-03-08 18:07:00
应该是ASEAN吧
楼主: D600dust (一世六百尘)   2021-03-09 11:39:00
哈哈哈 凹 不影响阅读

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com