※ 引述《s9221320 (心中最软的一块)》之铭言:
: 有些工作其实隐性要求要会台语
: 然后有些人是不会台语的
: 然后互相交代事情都蛤蛤,...听不懂这样
: 像这种状况是否工作超久了台语就会变得超流利的?
有感而发一下
台语真的是阻碍台湾工业发展的毒瘤
倒不是台语本身不好
而是因为没有通用文字而不够精确
我自己最常碰到的问题就是很难写派工明细
比如说一个工地现场要做某项工程
因为有去现勘过的业务会比较清楚状况
所以会把该带的工具特别提醒一下
一般工具箱 梯子 电钻 胶带常用的都会带
https://oops.udn.com/oops/story/6766/1432878
比如说上述这样
一些不会固定放车上的器材就很难写出来
只能口头告知会有哪些工程细项, 自己工具要带齐
有个单子出门前稍微对一下很简单的事
但因为没有对应的中文(写出来台语发音也很难看懂)
变得很容易漏掉
当然比较厉害的师傅东西都会带齐
不过不太精明的师傅漏东漏西的也是很常见
然后现场缺工具要么明天再去做
要么去五金行买一样浪费时间
台湾人很喜欢讲眉角(台语)
其实说穿了只是缺乏文书能力
把该注意的事项清楚明白地写出来罢了
那些所谓一大堆的眉眉角角
用科技业的标准写成sop通常也不过几个字而已
我在工地就常碰到两三个人在喊半天
只是要确认某个尺寸或东西
台语在台湾工地是这么的普遍
但沟通效率又极低
甚至于也常碰到某个事项
老板台语说一遍怕下面人没听清楚 又说一遍国语double check
然后开会就更不用说了
很多会议记录的小妹台语可能会听 但台语术语很多都听不懂
根本不可能写出来, 都记得很大概
没写出来大家都用脑子记, 过三个月又忘记发生一样的事情
所以现在我平常会跟师父或客户用台语聊天
但谈正事我一定全用中文, 然后line记起来把口头决议事项再发给他看
不然整天挥来挥去工作都不用做了