[闲聊] 禁止使用

楼主: tu00679 (绿铃)   2018-10-18 11:18:10
手机排版请见谅。
内文有点长如果能耐心看完我会很感谢您。
事情是这样的,
小妹我最近进了一间日商公司,应征的职务是口译\翻译。没错我是想要活用自己的日文能
力。
但是可能是我在日本待了4、5年吧,在能不使用中文的情况下就尽可能的不使用的状态,造
成我回国后中文能力偏低。
疴...我承认我只有高中夜校毕业也是个问题。
好的现在进了新公司我打算活用我的日语能力,但由于翻译文件时中文组织能力有点问题(
容易偏向直译),我知道我中文不够好也有在加强。
但公司以及上司认为我还是不够,因此强制要求我在公司内与即使是会日文的同事们也要用
中文说话,公司内部通讯软件联络任何人都必须使用中文。
即使我知道他们是为了让我能快速增进中文能力,但是这算不算是一种言论自由的限制呢?
非常喜欢日文甚至快胜过母语的我感到压力非常的大…
我要先说明一下我不是讨厌中文,对于不会日文的同仁我也是会用中文跟他们对话聊天。只
是对于会日文的同仁我才使用日文的。
还有关于翻译这件工作我是第一次做,当然知道没有那么简单。但是我是有打算努力的并没
有放弃。只是觉得有必要做到这个程度上吗?令我非常质疑……
虽然只是试用期,这些都会影响考核。但是我认为与其在意考核,我进这间公司的理由是活
用我的"口译"能力。没有像大家一样只是想进游戏公司或是非翻译不做,更不是像同仁一样
因为喜欢这件公司而进来的。
虽然很抱歉但我没有那么伟大的情操…
我知道这是工作,是的我的工作是口译及翻译。业务上的工作内容是“跟随日本上司开会时
口译以及翻译日本上司交付的文件”。即使没有像前辈们那么厉害但是我该做的工作都有努
力去进行。只是在业务以外的时间难道我不该用日文跟会日文的同仁们对话聊天吗??
感觉也有点像来讨拍的……好吧算了我就是来讨拍的!XD(喂)
作者: abc0922001 (中士abc)   2018-10-18 11:26:00
被限制的确满肚烂的。为了一口饭还是努力吧
作者: chister ( )   2018-10-18 11:30:00
可能你的行为已经给其他人带来困扰了
作者: sspeaceout (绝命葡萄)   2018-10-18 11:30:00
ㄜ虽然觉得你这样很可怜被限制 但外文系出身有修过翻译课的我必须说翻译这件事真的是两边语言跟文化底蕴都要够才行
作者: irenes (我是来告别的)   2018-10-18 11:31:00
翻译基本上就是两种语言都要好,不然怎么称为翻译。
作者: sspeaceout (绝命葡萄)   2018-10-18 11:31:00
不过有点奇怪的是 其他会日文的同仁是台湾人吧你干嘛跟他讲日文 可能他们觉得困扰也说不定
作者: abc0922001 (中士abc)   2018-10-18 11:33:00
如果你纯粹想舒压,建议到别的板
作者: st891355 (虾虾)   2018-10-18 11:38:00
3楼正确 我借看过日文系的翻译课程讲义
作者: gart12328 (安宝宝)   2018-10-18 11:38:00
翻译不是本来就两种语言都要强吗...
作者: book2381   2018-10-18 12:02:00
人缘太差
作者: amnos830520 (没牙)   2018-10-18 12:10:00
如果同事硬要跟我讲日文我会觉得超烦,如果他中文又烂我会更火大XDDD而且口译能力是双向的喔,如果你中文差,那你的口译能力其实是还不够的,能不能活用已经很明显了吧另外你说不能用日文聊天吗,私底下一定可以啊,但是看到你说用公司内部的软件?既然用这个软件沟通就算是业务时间吧,你用line聊天谁管你,用公司的软件聊天也太大胆了XDDD
作者: MAZUBB (玛兹逼逼)   2018-10-18 12:38:00
觉得妳把妳的工作想得太自我了
作者: alpina0114 (Hey!)   2018-10-18 12:43:00
也才在日本待四五年中文就不好也太瞎,这不就是假JBC
作者: chey (Waitingfor)   2018-10-18 12:46:00
我觉得既然你想当翻译,这点苦心是必须下的吧?
作者: drinkjuice (饮汁)   2018-10-18 12:48:00
我同事也在日本待过4.5年 中文还是很好啊
作者: cooxander (天使)   2018-10-18 12:51:00
很瞎+1,就像小7请个店员,结果中文不会讲一样虾
作者: Beersheep (一心不乱)   2018-10-18 12:55:00
这么不想讲中文,干嘛不在日本找工作就好?还可以假装自己是日本人啊
作者: apley (佛渡有缘人)   2018-10-18 13:02:00
那你就不要做【翻译】工作,翻译是什么?完美地做语言转换一个同事要是跟你做一样的工作,但日文程度跟你中文一样,
作者: Lia (如入无人之境)   2018-10-18 13:03:00
你可以问问自己只精通一种语言的人能当翻译吗? 答案很明显吧
作者: apley (佛渡有缘人)   2018-10-18 13:03:00
中转日翻译得很掉漆,你会不会觉得他不适合? 对,你也是。只不过你日文好(少数),而我说例子是中文好(绝大多数),但在翻译的本质上你们没有任何差别,都是不适任。
作者: inhsh096 (灰色地带)   2018-10-18 13:16:00
日文这么好,不去日本工作太可惜
作者: overhead (overhead)   2018-10-18 13:59:00
翻译就是两种语言都要好吧...不然不要当翻译啊
作者: babyzin (内心的挣扎)   2018-10-18 14:48:00
先搞清楚不是公司刻意限制你,是觉得你翻译出来的品质不好才让你练习中文。公司都认为你不好了,你不先想想自己撑不撑的过试用期?却在担心公司限制你用中文??
作者: mesth (小玺)   2018-10-18 14:50:00
留在日本就可以尽情讲日文了...
作者: CHojo (敌名 绪除)   2018-10-18 15:05:00
就待在日本啊... 还言论自由勒公司不准我追剧不准我滑手机那就是妨害自由吧
作者: cityhunter04 (无聊的乖小孩 )   2018-10-18 15:22:00
公司想办法帮你恢复中文的举动,被你当限制?真是傻眼,没人母语烂到要进修的啦...你日文翻的不够好还能接受,怎么会变母语差呢?
作者: va2475 (淡心)   2018-10-18 16:03:00
你身为翻译本来就该精通你使用的语言 结果还怪公司有考虑过万一因为你词不达意结果出大包的后果吗
作者: daniel3658   2018-10-18 16:36:00
为了活用口译能力,结果不愿用中文 哪门子的口译啊?
作者: x69toki (陈安迪)   2018-10-18 16:46:00
我是做英中翻译的,但这行挺苦的,建议您考虑转日文业务
作者: wseedw (无法反转的理由)   2018-10-18 17:19:00
当翻译的没办法让用中文让人理解日文原意的话,算什么翻译?
作者: pungucat (小美外找)   2018-10-18 17:45:00
你的确是不够专业,当翻译外语强只是基本中的基本
作者: babyzin (内心的挣扎)   2018-10-18 18:37:00
你想活用口译能力,但公司想要的是一个能用的人啊。你没办法给公司要的,又怎么能抱怨公司不给你想要的。你要先好好想清楚前因后果
作者: wzmildf (我不是蘿莉控)   2018-10-18 19:30:00
这不就是表示公司至少想要帮你改善吗?想往口译发展又不想改善中文是什么巫术?
作者: debaucher (堕鼠)   2018-10-18 19:31:00
???
作者: wzmildf (我不是蘿莉控)   2018-10-18 19:32:00
你的能力达不到公司对口译的需求,表现不及格没被干掉就很好了不是吗

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com