[讨论] 中英用字与观感 (希望中英使用者回答)

楼主: PegasusSeiya ( )   2018-04-11 11:26:47
几次面试我发觉有些字, 似乎有些观感上的拿捏问题
e.g. leading, built, cross-functional, professional, outstanding, drive
facilitate, performance, milestone, world 这些是在面试履历中常见用语, 两方都会
但如用在中文面试再加上数字化, 就会变成这种语调:
"一个专业的XX, 在世界领头公司跨领域带领十个人, 创造了五个分析模型与流程
增加两亿现金并提高百分之五获利, 达成了超过五十百分比的杰出KPI绩效
并促进组织绩效表现, 达到重要职涯里程碑"
事实上英文电报语法也是如此, 但中文观感上...真的可以这样讲吗? XD
有没比较符合一般中文使用的面试情境练习与资源?
使用什么语助词, 口吻或表情? 来达到一般中文使用者观感较舒服的技巧?
谢谢
作者: gdodgang (分身帐号)   2018-04-11 11:38:00
这种风土民情文化的事情...哎..
作者: carrotkaka (胡萝卜兔子)   2018-04-11 11:42:00
看你讲话的对象,如果中英文穿插的面试很麻烦的话,你可以全程用英文讲,有些点用英文聊比较能得到内心想表达的真正意思,中文反而太生硬
作者: mintale4867 (MinTale)   2018-04-11 11:47:00
基本上会看业界最注重的元素,而非全列举出来除了核心或最明确的东西,其他数据都是辅助
作者: yudofu (豆腐)   2018-04-11 12:09:00
因为你这个只是英翻中的条列,根本连文章都还算不上
作者: cccfboy (cfboy)   2018-04-11 12:23:00
新加坡人讲中文的风格
作者: blake7899 (starblake)   2018-04-11 12:56:00
我是觉得除非是专有名词 否则不要中英夹杂比较好
作者: gianfranco (一样花开为底迟)   2018-04-11 13:17:00
文字上的口吻和口语是两回事。
作者: raul12 (有人)   2018-04-12 00:23:00
中文是母语的话,语序和用词应该有办法贴近口语一点吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com