Re: [问题] 如果单挑不存在,如何知道武将的勇武?

楼主: khara (高阳酒徒)   2013-11-04 22:37:24
※ 引述《khara (一定要多做练习题!)》之铭言:
: 这段单挑,和札兰丁在高加索那场精采的战斗有得比:
: http://0rz.tw/rdhX5
顺便把札阑丁那段的《多桑蒙古史》资料附上来。
其实感觉上与其拿来比项羽,不如用吕布来比。
札阑丁小聪明和战斗上的聪慧都不少,
可是外交手腕不佳又过于霸气外露,
没办法连结反蒙古势力反而到处树敌。
最后的失败有他自己一部分原因。
由于汉文主要采冯承钧译本,所以基本承袭他的浅近文言。
但部分地方我自行改译,提出来充当练习。
《多桑蒙古史》札阑丁三征谷儿只(乔治亚)部分,法、汉、日对照:
*. 法文部分即原书 Livre IV, Chapitre I.,626 / 1229年5月稍前部分。
*. 汉文部分采冯承钧译本,部分改译底下另说理由。
*. 日译本采佐口透译注本(东京都,平凡社,1968)。
法:
Cependant l'inquétude que causait l’ambition turbulente de Djélal,
avait déterminé plusieurs peuples du Caucase à se liguer contre lui
avec les Géorgiens. Il s’était rassemblé, au nord de l'Arran, une
armée de quarante mille hommes, composée de Géorgiens, Arméniens, Alans,
Sérirs, Lesguis, Kiptchakes, Soussans, Abkhazes et Djanites. Le sultan
marcha contre eux et posa son camp à Mendour. Comme ses forces étaient
très-inférieures à celles des conféderés, son vézir Schéréf-ul-Mulk
proposa, dans un conseil de guerre, de se borner pendant quelque temps, à
leur couper les vivres, afin de les combattre avec plus d’avantage,
lorsqu'ils souffriraient de la disette. Cet avis déplut tellement à Djélal,
que saisissant une écritoire, il en frappa la tête du ministre, et s’
écria : "Ce n'est qu'un vil troupeau de moutons; est-ce que le lion
s'inquiète du nombre de ces faibles animaux ?" Puis il imposa au vézir,
pour le punir de son conseil, une amende de cinquante mille dinars.
Le lendemain, les deux armées se trouvant en présence, Djélal, pour
encourager ses troupes, leur distribua ses trésors et les chevaux de ses
haras. Du sommet d'une colline, il découvrit, à l'aile droite, les
Kiptchacs, au nombre d'environ vingt mille hommes. Il leur envoya un de
ses officiers, avec du pain et du sel, pour leur rappeler qu'il avait sauvé
la vie, par son intercession, à nombre des leurs, prisonniers de son père,
leur demandant si, pour prix de ce service, ils tireraient le sabre contre
lui. Ce message produisit tout l'effet qu'il pouvait désirer; les Kiptchacs
se retirèrent. Voyant alors avancer les Géorgiens, il fit dire à leur
général Ivané, qu'ils devaient être fatigués de leur marche; que s'ils
voulaient se reposer pendant ce jour, les jeunes gens, de part et d'autre,
pourraient s'amuser à essayer leurs forces et leur adresse, à la vue des
deux armées. Cette proposition fut acceptée.
Un des plus vaillants guerriers de la Géorgie se présente dans
l'arène; le sultan court à lui et d'un coup de lance le perce d'outre
en outre. Il fait mordre la poussière à trois fils de ce brave, qui
s'avancent successivement pour le venger; alors paraît un cinquième
champion d'une taille gigantesque; le cheval du sultan était épuisé
de fatigue; ce prince aurait succombé sans son adresse à parer les coups
de son adversaire; enfin, au moment où le Géorgien, renouvellant ses
efforts, se précipite sur lui, la lance en arrêt, Djélal saute lestement
à terre, le désarme et lui ôte la vie. Après cette dernière victoire,
il donne avec son fouet le signal de l'attaque, et ses troupes, malgré la
trêve, chargent les Géorgiens, qui prennent la fuite.
汉:
太和岭(Caucase)诸族,见札阑丁野心勃勃,而不自安。乃集谷儿只
(Géorgien)、阿美尼亚(Arménie)、阿兰(Alans)、薛利儿(Sérir)、(1)
勒司格(Lesgui)、钦察(Kiptchac)、苏散(Soussan)、(2) 阿卜哈司(Abkhaze)、
札尼特(Djanite)、诸部之兵四万人,屯于阿阑(Arran)之北。札阑丁往讨之,营于
漫都儿(Mendour)。(3) 诸部联军众盛,花剌子模军甚寡而难与较,(4) 算端之相薛
利夫木勒克于军议中请暂坚守,(5) 断敌粮道,俟其饥然后击之。札阑丁恚,以文具掷
击其首,大言曰:“彼但羊群耳!羸畜虽众,安有狮子畏之者欤?”(6) 罚其相五万底
那,而惩其妄言之罪。
(1) 据日译本作 Sarīr,多桑时或译“a”作“é”,疑此不应译“薛”。
(2) 据日译本:Svan。
(3) 谷儿只语“平原”。
(4) 原译:“顾其兵少”。练则练矣,顾笔力不健何?
(5) 原译:“其相薛利夫木勒克请暂坚守”,
姑添“于军议中(dans un conseil de guerre)”字样。
(6) 原译:“安有狮子畏惧羊群之众者欤?”稍作修改。
明日,两军相遇。札阑丁分赏宝货、战马以励其军。登山了敌,见右翼钦察人约有
二万,乃遣其将一人持面与盐往告之曰:“尔中多人昔尝为我父之俘,赖我居中劝释得
活,今乃报我以剑刃耶。”(7) 钦察人遂退。及见谷儿只人进,又遣使告其统将伊万涅
曰:“汝军久行必疲,设欲在此日休憩,俾两军青年可以角力较艺为戏于彼此视所及
处。”(8) 谷儿只人允之。
(7) 原译:“昔者我父欲杀俘虏,赖我劝释得免。今执兵相迫,何无情义。”
(8) 添入“于彼此视所及处(à la vue des deux armées.)”
谷儿只骁勇战士一人入场。(9) 札阑丁往斗,一枪刺杀之。(10) 勇士之子三人为
复仇而陆续来斗,(11) 并为札阑丁所杀。又有身高力健者一人来斗,札阑丁马力已乏,
若不倚拳捷则必为所擒,此长人遂奋其勇力持枪以向札阑丁。当是时,札阑丁忽一跃而
起,夺其枪而毙其命。(12) 旋以马鞭为号,不守休战之约,麾军进击。谷儿只人败走。
(9) 原译:“谷儿只战士一人入场”,添入“骁勇(plus vaillant)”。
(10)原译:“以枪杀之”,用水浒笔法“一枪搠他个大透明窟窿”。
(11)原译:“其子三人陆续来斗”,添入“为复仇(pour le venger)”。
(12)原译:“札阑丁之马已乏,乃下马夺枪刺杀之。”整段改写。
日:
その间に、ジャラール・ウッ・ディーンの勃々たる野望に不安を覚えていたカフカズ
地方の诸民族は彼に対抗するため、ついにグルジア人と同盟を结ぶことを决意するにい
たった。アッラーン地方の北に、グルジア人、アルメニア人、アラン人、サリール人、
(注一)レズギ人、キプチャク人、スサン人、(注三)アブハズ人およびジャニト人(
注五)よりなる四万の军が集合した。スルターンはかれらに向かって进军し、ミンドル
(注六)において阵地をおいた。かれの兵力は同盟军のそれに比して极めて劣势であっ
たので、かれの宰相シャラフ・アル・ムルクは作戦会议において、しばらくの间はかれ
らの粮道を断って、かれらが食粮不足に悩むのを待って、より有利な条件で戦う作戦に
限定することを提议した。この意见に非常に不愉快になったジャラール・ウッ・ディー
ンは文具箱をつかんで、この大臣の头を掷り、“敌はくだらない羊の群れでしかない。
狮子がこれらの脆弱な动物の数を気遣うことがあろうか”と大声をあげた。ついで、ジ
ャラール・ウッ・ディーンはそのような忠告をした罚に、宰相に五万ディーナールの罚
金を课した。
注一:サリール(Sarīr)人はダゲスタン地方のアヴァール人である。
注三:ドーソン原文では Soussan であるが、Svan(スワン)と読む。グルジア地方に
住む一种族名。
注五:チャネトとも読む。グルジア语でチャン地方の意。
注六:グルジア语の“平原”の意。ロリの付近にあった地名。
 翌日、両军は遭遇した。ジャラール・ウッ・ディーンはその军队を激励するために、
自分の宝物とその种马群のなかの马匹をかれらに分配した。ある丘の顶きから、かれは
右翼に约二万人よりなるキプチャク军を望见した。かれはその将校の一人に面包(パン
)と塩を持たせてかれらのところへ派遣して、昔、父の捕虏となった多数のかれの部下
を自分のとりなしで助命してやったことを话して思い出させ、この尽力に対するむくい
として、かれらが自分に対して剣を抜くとは纳得できないと言った。この伝言はかれが
期待しうるすべての効果を生んだ。すなわち、キプチャク人は退却した。そのとき、グ
ルジア人が前进してくるのを见て、ジャラール・ウッ・ディーンはその将军イワネに使
者を送って、贵军は行进で疲れているにちがいなく、もし、この一日の间、休息を欲す
るならば、両军の青年が両军の见ている前でそれぞれの力と技くらべをして楽しむこと
ができようと伝言させた。グルジア人はこの提案をうけいれた。
 グルジアの最も勇敢な戦士の一人が闘技场に姿を现わした。スルターンはかれのとこ
ろに駆けつけ、これを枪の一突きで突き通した。スルターンは、复讐するためにつぎつ
ぎと进み出たこの勇士の三子を杀した。ついで、巨人のような体躯を持つ第五番目の选
手があらわれた。スルターンの马は疲労で精根がつきていた。スルターンはその早业な
しにはその敌の突撃を避けることはできなかったであろうが、ついに、そのグルジア人
が勇気を振るいたたせて、枪を构えてスルターンに飞びかかった瞬间に、ジャラール・
ウッ・ディーンは身軽に地上に跳び、かれの武器を夺い、その生命を夺った。この最后
の胜利ののち、ジャラール・ウッ・ディーンはその枝鞭(えだむち)をもって攻撃の合
図をし、その军队は戦闘停止协定を无视してグルジア军に突撃し、これを逃走させたの
であった。
作者: Makucy (承先启后)   2012-01-05 01:25:00
推!没想到会在这个板上看到法文文章!XD
作者: hgt (王契赧)   2012-01-06 22:24:00
原Po是用日译本进行重译? 还是直接用法文重译?谷儿只统将伊万涅之前也被哲别速不台击败过
作者: weiin (风河)   2012-01-07 10:43:00
男子汉的浪漫就是单挑!单挑! XD
作者: tzudata (子资料)   2012-01-07 18:09:00
白话版好欢乐啊。
作者: hgt (王契赧)   2012-01-07 20:22:00
所以原po日法文都通 真是少见
作者: Hartmann (银之朔风)   2012-01-08 19:32:00
大推白话版XD
作者: danieljaw (双子老头)   2012-01-12 17:08:00
好欢乐啊 看来札兰丁也是一员猛将~
作者: diablo81321 (流月城七杀提督)   2012-01-26 09:26:00
二指真空把吗=_=

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com