Re: [闲聊] 红楼梦角色说英文?

楼主: Amarouge (迷恋)   2011-05-01 02:49:59
※ 引述《sunny1991225 (面包超羊)》之铭言:
: 因为刚刚在C洽和版友聊到红楼梦,我才想起来维基的红楼条目有提过这样一件事:
: 红楼梦的续书从最早最早乾隆时期的高鹗程伟元版,一直到最近的四川女孩胡楠自己写续
: 书,已有续作近百种,内容五花八门。当代《红楼梦》续书较著名者有两部:1984年出版
: 的张之续写的30回《红楼梦新补》和1997年出版的周玉清续了39回的“曹周本”。续书大
: 多无法写出够水准的诗词曲赋,与原著的水准有天壤之别。且因新出续书创作者和曹雪芹
: 所处时代差距越来越大,所以续书表现的文化背景,语言特色都无法近原著。且续书常常
: 加入续作者的幻想(如薛宝琴说英文),也和是无法贴近原著的重要原因。且绝大多数续
: 书水准较低,文学性、内容与程高版相差较大,更不论与原著了。
: 呃,有哪位高手能够说明一下那个说英文到底是怎回事XDDDDD
看到宝琴说英文,就联想到书中倒是真有一段提到外语。
第六十三回 寿怡红群芳开夜宴 死金丹独艳理亲丧
其中有一段宝玉给芳官取新名字,说:
“海西福朗思牙,闻有金星玻璃宝石,
他本国番语以金星玻璃名为‘温都里纳’。
如今将你比做他,就改名唤叫‘温都里纳’可好?”
看起来海西佛朗思牙很像是指法国?
不知有否懂法语的网友能指点一下,
有什么宝石名称发音近似温都里纳的?
实在让人很好奇!
作者: uzura0613 (鹌鹑乱乱飞)   2011-05-01 03:31:00
Aventurine
楼主: Amarouge (迷恋)   2011-05-01 16:56:00
拜谢楼上u大,google到图片原来是有金色细沙点点的半透明宝石,难怪叫金星玻璃,真的很漂亮!
作者: amaranth (liann)   2011-05-02 00:01:00
还有头痛药膏依弗哪,这个就不知道是啥了
楼主: Amarouge (迷恋)   2011-05-06 17:03:00
我也很好奇,很想知道!还有汪恰(是品牌名?)洋烟!
作者: yangnana (娜娜)   2011-05-07 01:48:00
汪洽烟就是Angel啊~图案是裸女然后有肉翅啊 XD
楼主: Amarouge (迷恋)   2011-05-10 14:38:00
对喔!音很像耶!拜谢楼上又解了一个谜,有红楼版真好^^

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com