PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
RealPlaying
[闲聊] 巫师3的翻译错字
楼主:
SHOKE
(Shoegazer)
2015-05-21 23:58:18
我猜翻译小组大概是用注音输入法
像是速攻>塑工
营区>赢区
这种同音错别字情况还蛮多的
语意的话目前到还没发现什么大问题
像是意思搞反的那种
不过进度才到第二章而已
不知道有没有人发现什么翻译上的错误
作者:
Robelisk
(某洛)
2015-05-22 00:04:00
有发现,而且还不少…XD不过自己脑内补完了
作者:
FlutteRage
(我沒看第三å£ä¹‹å¾Œçš„啦)
2015-05-22 00:10:00
不少翻译的错误 像我录跟keira约会那段我用英听中字就听出至少3个意思搞错得地方主要是有些俗语跟词组搞错
作者:
efreet
(Soth)
2015-05-22 00:14:00
选错字跟意思翻错都有
作者:
FlutteRage
(我沒看第三å£ä¹‹å¾Œçš„啦)
2015-05-22 00:14:00
话说keira卡片比3d好看 囧
作者:
washltz
(羊)
2015-05-22 00:22:00
上古之血翻长者之血比较难接受
楼主:
SHOKE
(Shoegazer)
2015-05-22 00:33:00
等高手找出文字档放在哪了 这种还是要靠民间自己救助修正
作者:
Clavius
(Clavius)
2015-05-22 01:14:00
把 zh.w3strings 拆了xD
作者:
MidoriG
(一条感情丰富的毛巾)
2015-05-22 07:14:00
这种明显的错误...以前奇幻修士会还有参与的时候是不会发生的呀(叹),以往台湾翻译质量是以精品著称的...
作者:
kuninaka
2015-05-22 07:24:00
还是比较喜欢人名写原文,常常会忘记名字
作者:
SamZJ
(SamZJ)
2015-05-22 09:21:00
可以跟CDPROJEKT回报吧
作者:
rusynth
(ru + synth)
2015-05-22 14:33:00
汉语拼音也会这样啊,而且更严重
作者:
s902131
(黄金肾斗士)
2015-05-22 15:01:00
其实2也有 但我有注意到的只有一个
作者:
atlassys8
(踢牙老妪)
2015-05-24 21:48:00
我在教学的突变诱发物,看到了"味全",这是在搞笑吧 XD
继续阅读
Re: [情报] 巫师3超大型patch即将登场(回应画面阉割)
ShenMue
[问题] 巫师都吃生肉不会拉吗?
nimajneb34
[情报] Torment:Tides of Numenera 游戏实机影片
yukihero
Re: [闲聊] 巫师3 有人觉得Yennifer超有魅力吗(无雷)
mp6c04
[情报] TW3 Patch 1.03 for PC now available!
kuninaka
[闲聊] The Witche 3 剪头毛
kuninaka
[闲聊] 巫师3 有人觉得Yennifer超有魅力吗(无雷)
jijuan
[问题] 非美式RPG
Owusu
[情报] 巫师3超大型patch即将登场(回应画面阉割)
Irenicus
[心得] 巫师三 Bloody Baron线完 (超大雷)
hinenak
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com