台铁车厢广播很烂这问题在我心中已经很久了
为什么一个公共运输的广播可以做到这么的"应付式的学生作业"
高铁那种平缓、专业又高级的车厢提醒播报质感,做不到就算了
连北捷那种平实也跟不到
最近电联车广播感觉又更加丰富了
可以说感觉是多人相声吗?好像五个人在排排站用不通顺很卡的播报的一样
图型化出来就像剪贴报纸,各类大小不一的字拼凑出来的一篇播报
英译很奇怪,地名音译又有诡异抑扬音调,声音还有大有小
真是惨不忍睹,全给微软语音还是哪间自然发音系统合作不行吗?
现在连听小说都可以合成发音到不容易发觉是真人还电脑了
怎么台铁这播报还停留在windows 3.1时代
补充
高铁 以下皆取自 youtube 音讯典藏馆
https://www.youtube.com/watch?v=TYZ6-MGyVCU
北捷
https://www.youtube.com/watch?v=d-UgrzacAyY&list=PL8vRnJxiZoAO6kVN_6Zrh_bd-dSH53ZCd
台铁
https://www.youtube.com/watch?v=_P7a5vgBvQQ
其实跟中文一样的英文站名根本不用重复唸强化显示器标示就好
作者:
nicoro (N)
2021-07-24 19:58:00员训还在教五零年代的代用闭塞方式才神奇
真的掉漆,这么多年来也不改进。有看过一边拿手机APP看停靠站一边播的,但车子晃动又播的2266再者是播音设备有问题导致断续
作者:
jht (昕沄小仙女快出现)
2021-07-24 20:28:00代用闭塞偶而还是会用到。神奇的是运务的值班副站长不见得全都会正确的变更。
作者:
mp3w69 2021-07-24 20:32:00代用闭塞怎么了吗? 不然直接封锁等修到好再开车?
代用闭塞没问题啊,还是有需要用到管他几零年代传统铁路有货运军运难不成战争还要等路修好号志修好才能运兵运武器?
意大利国铁,他们的验票员都拿着平板对我手机显示的车票,台铁还在土法炼钢一个个剪票
更何况很多地方运量不大没必要花大钱改闭塞像支线之类的电器路牌或自动闭塞就够用了台铁不是也有电子票我也是拿手机给车掌验票啊台铁播音真的烂常常都启动了还播上一站= =
作者:
Hfy0920 (Hfy)
2021-07-24 21:56:00便当局还在一个个剪票? 你是十年没搭火车了吗???
作者: ccuhcsh 2021-07-24 22:50:00
车厢状况不一,播音系统太杂乱的关系
作者:
your0207 (Daughtry)
2021-07-24 23:11:00台铁的英文站名真的可怕
作者:
focusd (jaychen)
2021-07-24 23:18:00广播是小问题,顺序比椅子舒适度还后面。台铁先把妥善率与准点率弄好
说到椅子,为什么坚持用绒布?难清洁又会吸水皮的不是很好吗
作者:
focusd (jaychen)
2021-07-25 00:30:00那个预算买到的会是什么好皮?久了又皱又裂还不透气
作者:
gigihh 2021-07-25 00:56:00对外国人来说,如果中文地名不用英文播报的话,其实是没办法确认要如何发音的,因为拼音在写地名的时候是不会标注声调的,日本也是这样,也会江日文的地名用英文播报一次中文波音问题不大,麻烦的是英文,光是要不要按照中文的发音就有两种说法,北捷早期是用中文发音加上Station,但这个感觉上像是电脑做出来的,后来换成真人录制之后就没这样要求了,实际对于外国人来说要把中文的声调发正确是非常
不懂楼上的观点,为什么要提到说,不就是听得懂就好了吗?北捷的做法很好,他的音译发音其实就是华语发音台铁这种怪腔怪调的,老外学起来,问台湾人某某站到了吗,保证鸡同鸭讲国立殡仪馆的英文课本到底都是谁编的地名音译一律最后一个字加重音屁啦,到底哪个老外会这样讲
我也觉得台铁播音愈听愈痛苦 拖泥带水的 声音又忽大忽小 冗词赘字一堆 有够烂
作者:
huangci (huang)
2021-07-25 06:13:00回g大,北捷的播音四种语言一直都是请真人录的,没听说过是电脑合成或处理的
作者:
LiaoKen02 (旭陵生活-嘉义高中)
2021-07-25 07:19:00依据菸害防治法敬请将电子用品转为静音模式有够烦 英文又小声听不太到
作者:
gigihh 2021-07-25 08:12:00楼上说的这就是很两难啊!现在英文录音都是外国人录制,但他们要把声调讲正确本来就很难,如果找台湾人录右会感觉怪怪的
作者:
omkizo (陈武爱带你笑掌)
2021-07-25 16:54:00什么怪腔怪调 中英的音韵特征本来就不一样 台铁的唸法不一定对 但北捷把华语重唸一次一定是错g大讲的正是这个问题 你强行在英语广播里唸成华语 外国人是听得懂 但不见得自己能发出台湾人听得懂的声音
作者:
gigihh 2021-07-25 19:01:00而且楼上还漏掉一个重点,就是这种公共场合的广播一定都要找母语人士来录音
作者:
huangci (huang)
2021-07-25 21:41:00的确找母语人士来录音比较适合。可是淡海轻轨跟机捷好多后期新增广播都不是请专业配音员录,不知道有没有解……
作者:
gigihh 2021-07-25 21:50:00淡海轻轨是一位ICRT的主持人录音的,网络上有一集影片就是在介绍所有台湾公共运输广播的配音员
作者:
Gbpogqa ( )
2021-07-25 22:29:00我也觉得冗词赘字一堆
作者:
huangci (huang)
2021-07-26 03:14:00回g大,我知道你所说的,我指的是防疫那些,那些听起来像是员工录的。机捷又更多了,发车前、行李放置行李架、提前将行李取下……。姑且先排除防疫宣导(虽然北捷还是预录了),我觉得常态性播音真的还是请专业配音员录音比较好,毕竟这也算是一种公司的形象。
作者: jtozukken (t2u2z1k6) 2021-07-26 06:56:00
Windows 3.1年代最好有电脑合成的语音啦,捷运跟台铁广播一直以来都是用真人录制的,不懂不要来乱耶
作者:
a88152660 (Erictseng)
2021-07-26 10:20:00阿劳讲员林和苑里 田中和台中我也常听不出来
作者:
gigihh 2021-07-26 10:34:00以前的那个士林station,如果找英文母语人士来路不太可能做到这么好后期的文湖开始就没有按照中文的声调录
都这个年代了,怎不直接用google小姐的配音然后加低音的部分,在吵杂环境中就比较清楚了
作者:
wcc960 (keep walking...)
2021-07-27 14:58:00因为日文会套用他们的汉字读音,英文应该没有汉字读音NHK到现在念台北都还会变成抬齁苦
作者: LienFong (jrfox31) 2021-07-30 09:51:00
其实没人逼你一定要搭火车……