[情报] 百合鸥号线 部分站名更改

楼主: yumyun (马路)   2018-07-09 21:01:50
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20180709-00010002-norimono-bus_all
百合鸥号(ゆりかもめ / 东京临海新交通临海线)
今日宣布了将把路线中的两站进行站名更改的作业
“船の科学馆”→“东京国际クルーズターミナル” (U08)
船之科学馆 → 东京国际邮轮码头
“国际展示场正门”→“东京ビッグサイト” (U11)
国际展示场正门 → 东京Big Sight
预计将于2019年3月时正式改动
船之科学馆已经于2011年起休馆 原先地改建为大型邮轮码头
该设施也于今天正式公布名称
作者: chewie (北极熊)   2018-07-09 21:08:00
Big Sight 本来是爱称变得比正式名称更有名
作者: omkizo (陈武爱带你笑掌)   2018-07-09 21:29:00
市场前表示喔喔喔喔喔喔喔 筑地终于要搬了
作者: tchialen (艾妈 挖爱哩)   2018-07-09 21:48:00
东京鼻屎 (误)
作者: moriyaorange (hoax day)   2018-07-09 23:02:00
改了站名票箱收入还是要靠肥宅支持XD
作者: Xkang (一日台大人 终生台大人)   2018-07-09 23:38:00
来个中译吧 大视界
作者: wcc960 (keep walking...)   2018-07-10 00:43:00
船的科学馆(本馆)休馆很多年了,改也无妨展示场正门这样改也好,至少英文会配合改为big sight吧不然本来的"Kokusai-tenjijo-seimon"老外看得懂才有鬼
作者: omkizo (陈武爱带你笑掌)   2018-07-10 00:50:00
日本的英文站名就是罗马字 很少有意译的
作者: shter (飞梭之影)   2018-07-10 00:56:00
钢弹是在哪一站啊?
作者: wcc960 (keep walking...)   2018-07-10 03:08:00
是啊,所以说改成源自英文的暱称"英文站名"才会有用钢弹从台场站去最近
作者: chewie (北极熊)   2018-07-10 10:01:00
日本英文站名几乎都全音译吧
作者: wcc960 (keep walking...)   2018-07-10 17:03:00
少改这样不会翻成"Tokyo Biggu-saito"了吧? XD至少

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com