[请益] 已用简体中文翻译好的英文人名与地名

楼主: JustAragaki (徐玄最高!)   2019-03-19 01:40:50
各位板上先进大家好
小弟最近在校正一本翻译小说,它是已经用简体中文翻译好了,包括里头的人名及地名,
因为我没有原文书可以对照去查,所以也不知道怎样才是正确的...
目前是打算人名跟地名就先放著不要管,可是出版社那边又说有些名字你可以用繁体中文
常用的英文名字去改...请问板上先进们遇到这种情况会怎么处理呢?小弟校稿初心者,
还烦请不吝指教,谢谢!
作者: suumire (S)   2019-03-19 09:32:00
用翻好的简中去找原文啊
作者: moyoro (三等士官长报到)   2019-03-19 15:40:00
用简中查原文改为台湾惯用译名
作者: rerun (礼让)   2019-03-20 11:25:00
还是应该去找原版
楼主: JustAragaki (徐玄最高!)   2019-03-20 12:12:00
我也是觉得应该要去找原版...再去跟出版社沟通好了谢谢大家
作者: hereiam1022 (回旋舞)   2019-03-20 12:50:00
推一二楼,可以的话就请出版方提供原文书
楼主: JustAragaki (徐玄最高!)   2019-03-22 10:36:00
昨天去出版社问了~他们说能查就尽量查,查不到没关系我已经进到义务了~只能尽量囉~尽*
作者: mie872114 ( 小米)   2019-03-26 20:34:00
没拿到原文书会很麻烦,简中版删文也无法发觉,我曾做过一本书,拿到书时傻眼,怎么原文跟简中厚度差了一半?!后来逐段对照检查就发现删了一大堆,最后还另外找了译者进行补译,感觉比重译一次还麻烦
作者: Ythreeyy (乌利黑黑)   2018-03-05 20:10:00
还是要原版比较好吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com