[心得] 艺术类翻译书的版权真不好谈

楼主: mingwangx (mingwangx)   2016-12-15 23:43:54
我今晚餐叙时跟我以前在典藏的主管聊了一下艺术类书籍的国际版权。
我在典藏艺术时,是小典藏杂志主编,没有接触图书出版的部分。更早在馥林文
化,虽是做书,但是做的是文学、人文类的书,也没碰过艺术类书籍。现在到了
创咏堂,开始做艺术书,发现艺术书的国际版权真是不好谈。
我跟我前主管说,现在我碰到的两个状况:一是,国内的版权代理商,不太熟悉
艺术类书籍,因此不太能像文学类和人文类那样提供书单、推荐书籍,给予选书
的建议。二是,许多国外的艺术书,是由博物馆、美术馆、艺廊、艺术相关协会
等发行,不是由出版社发行,而这些单位没有版权商的代理。
他说,状况的确如我所说,所以典藏的翻译书,很大比例也是不透过版权商谈。
但是他不认为那是值得烦恼的事,反而觉得,直接接洽,可以自己谈条件,更有
空间,是好事。因此,在典藏艺术的编辑(未来我们社的编辑恐怕也是),在选
书和谈版权方面的工作很吃重。
要像典藏艺术那样,把自己选书、自己谈版权,当做好事而非苦恼,需要长时间
的累积才有办法。希望我们也可以慢慢做到。亦或是,比较偷懒的我,还是会期
待国内的版权商慢慢把艺术类书籍的代理也做起来,并且对一些零散的艺术出版
者有相应的处理模式。
这是我两个月前没有料到的事情。两个月前,我以为用作文学书和人文书的模式
去做,其实翻译书并不难做,但是现在才知道,艺术类书籍的翻译书,需要从选
书的眼光到谈版权的手腕样样具备才行。
我们也谈到我想做而正在对谈版权感到苦恼的几本书。
Terry Smith的Thinking Contemporary Curating和Talking Contemporary
Curating,是由Independent Curators International出版,我正在跟他们联系。
我前主管他们也注意到这本书。
MIT Press和Whitechapel Gallery从2006开始合作的“Whitechapel: Documents
of Contemporary Art”系列,我大感兴趣。但是询问之后,得知版权并不在MIT
Press手上,而必须和Whitechapel Gallery谈,我就有点却步了。
作者: lolylolyosu (3-1次元)   2016-12-16 06:09:00
我这更难,想在日本出跨领域的书,几乎门都没有。
作者: iiii22i (微橙)   2016-12-18 14:09:00
感谢分享 第一次听到这个领域的难处QAQ 另外,翻译工作也感觉也很可怕......
作者: jessicak0513 (血库缺血)   2015-01-01 15:40:00
感谢分享
作者: aini6323   2015-01-13 11:14:00
感谢分享,很有趣且实用的经验
作者: medama ( )   2016-12-31 00:44:00
感谢分享

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com