版上各位编辑大大好,不太确定能不能在这里发问讨论。
原PO是英文译者,目前已翻译过十几本书,
(前几年算兼职,之后才开始专职书籍翻译工作。)
但其实出版后真正全部都满意的只有一两本书。
(喜欢的编辑也就那一两位 也就是跟我一样毛很多的编辑XDD )
除了书籍本身的设计质感,其实也很在意编辑合不合得来。
(有某几本书文学小说故事超棒,结果封面被设计成言情小说有点傻眼。
不是说言情小说不好,只是显然编辑没有抓到故事精随加以包装很可惜。)
也就包含了专业度、对书的态度、以及对译者(译文)的态度。
目前遇到许多擅自修改译文、结果错误百出的状况,
虽然状况有大有小,但有时候拿到书的成品才知道,真的很心寒。
尤其挂的是我们译者的名字,还有专业职涯,感觉背了不少黑锅 Orz
(虽几乎每次都会提出发印之前让我最后确认的要求,但并没有经常如愿以偿。)
最近把手边工作告一段落后,决心给自己一段时间来寻觅合作编辑和出版社。
(实在不想再接没那么喜欢的书,以及和没那么契合的编辑合作。)
我知道台湾有许多用心做书的中小型出版社,有很好的编辑,也需要认真的译者。
但寻寻觅觅,实在大海捞针,所以才想说到版上来试试看。
希望版大们能够推荐优质出版社,还有能够尊重译者译文的编辑。
至少不僭越编辑工作、不过度强调逐字翻译而失去中文语言习惯(漏译当然是另一回事)。
目前所知,大概是像“南方家园”、“逗点”这样的出版社。
(抱歉我见识浅薄,还望版大们多多推荐)
我的翻译目标为英美文学小说,所以希望是以出版文学小说为主的出版社。
请留言推荐,我会自行去找官网信箱投履历和接受试译。
如有不妥之处麻烦告知,感谢大家~~