原始连结
http://www.ait.org.tw/en/20010906-resolution-calls-for-peaseful-settlement-of-t
aiwan-issue.html
缩网址 http://goo.gl/ljYivM
标题
RESOLUTION CALLS FOR PEACEFUL SETTLEMENT OF TAIWAN ISSUE
全文
RESOLUTION CALLS FOR PEACEFUL SETTLEMENT OF TAIWAN ISSUE (H. CON. RES. 221
INTRODUCED SEPTEMBER 6) (810)
Title: Text: Resolution Calls For Peaceful Settlement of Taiwan Issue (H.
Con. Res. 221 introduced September 6) (810)
标题:文字:呼吁和平解决台湾问题 (H. CON. Res. 221 introduced Spetember 6)(810)
Translated Title:
Author:
Source:
Date: 20010912
日期:20010912
Text: The future of Taiwan should be settled peacefully, and democratically,
with the express consent of the Taiwanese people, according to a proposed
resolution introduced into the House of Representatives September 6.
本文:依据9月6日众议院所提出的决议表示,台湾的未来应和平且民主地,在台湾人的明确
同意下决定
Representative Robert Wexler (Democrat of Florida) submitted House Concurrent
Resolution 221 (H. Con. Res. 221) to the House of Representatives, where it
was referred to the House International Relations Committee. Wexler is a
member of that committee.
(佛罗里达州民主党)代表罗伯特·韦克斯勒 向众议院提交221号决议(H. Con. Res. 221)
,此决议被提交给众议院国际关系委员会。韦克斯勒是该委员会的成员。
Wexler, citing the April 2001 statement of President George Bush that the
United States would help Taiwan defend itself from a Chinese attack, had in
his proposed resolution a "sense of Congress" that U.S. policy should be that
the future of Taiwan "be resolved peacefully, through a democratic mechanism
such as a plebiscite and with the express consent of the people of Taiwan."
韦克斯勒(引用了乔治·布什总统在2001年4月声明:美国将帮助台湾从中国的攻击保
卫自己) 在他得到国会共识的提案中表示 :美国的政策应该是 台湾的未来通过民主机制
,诸如公民投票,并且有台湾人民的明确同意下,和平的解决
(注:sense of Congress不太知道怎么翻 先翻成国会共识)
H. Con. Res. 221 would also declare that it is U.S. policy that "Taiwan's
future should be decided by the people of Taiwan without outside threats,
intimidation, or interference."
H. Con. Res. 221 号决议同时也宣告美国的政策为"台湾的未来应在不受外界的干扰与恐
吓下,由台湾人民决定
Following is the text of House Concurrent Resolution 221 from the
Congressional Record:
以下是众议院 H. Con. Res. 221号决议国会纪录
(begin text)
文件开始
HCON 221 IH 107th CONGRESS 1st Session
H. CON. RES. 221
Expressing the sense of the Congress that it is the policy of the United
States that the future of Taiwan should be resolved peacefully through a
democratic mechanism with the express consent of the people of Taiwan and
free from outside threats, intimidation, or interference.
国会表达如下共识为美国政策:台湾的未来应和平的,透过民主机制与台湾人民明确同意
,且在没有外部威胁,恐吓,干扰之下决定
IN THE HOUSE OF REPRESENTATIVES
(这边不知道是不是指白宫..Orz)
September 6, 2001
9月6日,2001
Mr. WEXLER (for himself, Mr. TANCREDO, Mr. MCNULTY, Mr. STUMP, Mr. KENNEDY of
Rhode Island, Mr. SESSIONS, Mr. CHABOT, Mr. WYNN, Mr. ANDREWS, Mr. WU, Mr.
BROWN of Ohio, and Mr. DEUTSCH) submitted the following concurrent
resolution; which was referred to the Committee on International Relations
Mr. WEXLER (for himself, Mr. TANCREDO, Mr. MCNULTY, Mr. STUMP, Mr. KENNEDY of
Rhode Island, Mr. SESSIONS, Mr. CHABOT, Mr. WYNN, Mr. ANDREWS, Mr. WU, Mr.
BROWN of Ohio, and Mr. DEUTSCH) 以上委员提交下列共同决议案给国际关系委员会
CONCURRENT RESOLUTION
共同决议案
Expressing the sense of the Congress that it is the policy of the United
States that the future of Taiwan should be resolved peacefully through a
democratic mechanism with the express consent of the people of Taiwan and
free from outside threats, intimidation, or interference.
国会表达如下共识为美国政策:台湾的未来应和平的,透过民主机制与台湾人民明确同意
,且在没有外部威胁,恐吓,干扰之下决定
Whereas September 8, 2001, marks the 50th anniversary of the San Francisco
Peace Treaty;
2001年9月8日,标记着旧金山和约的50周年
Whereas in the San Francisco Peace Treaty, Japan renounced all right, title,
and claim to Taiwan;
在旧金山和平条约,日本放弃对台湾的所有权力,资格与主张
Whereas the signatories of the San Francisco Peace Treaty left the status of
Taiwan undetermined;
旧金山和平条约的签署国,将台湾的地位遗留留下来未决定
Whereas the universally accepted principal of self-determination is enshrined
in article 1 of the United Nations Charter;
在联合国宪章的第一条原则确立了住民自决的普世性
Whereas the United States is a signatory of the United Nations Charter;
而美利坚合众国为联合国宪章的签署国
Whereas the United States recognizes and supports that a right to
self-determination exists as a fundamental right of all peoples, as set forth
in numerous United Nations instruments;
美利坚合众国认同且支持住民自决的存在是作为所有人民的基础权力,如同在众多联合国
文件中所记载
(这边翻译可能怪怪的 请多指教)
Whereas the people of Taiwan are committed to the principles of freedom,
justice, and democracy as evidenced by the March 18, 2000, election of Mr.
Chen Shui-bian as Taiwan's President;
台湾的人民致力于自由,公正,以及民主.作为其证明 2000年3月18日 ,陈水扁先生当选为
台湾的总统
Whereas the 1993 Montevideo Convention on Rights and Duties of States defines
the qualifications of a nation-state as a defined territory, a permanent
population, and a government capable of entering into relations with other
states;
1993年蒙得维的亚公约,在权力与责任方面,将民族国家的资格定义为确定的领土,永久
人口,并且有能够参与与其他政府的关系的政府
Whereas on February 24, 2000, and March 8, 2000, former President Clinton
stated: `We will continue to make absolutely clear that the issues between
Beijing and Taiwan must be resolved peacefully and with the assent of the
people of Taiwan';
在2000年2月24日,和2000年3月8日,美国前总统克林顿说:'我们将继续绝对清楚的(表示)
)北京和台湾之间的问题,必须和平,且是在台湾人民的同意之下解决
Whereas both the 2000 Republican party platform and the Democratic party
platform emphasized and made clear the belief that the future of Taiwan
should be determined with the consent of the people of Taiwan;
2000年的共和党宣言和民主党宣言,都强调且明白表示,"台湾的前途应该由台湾人民的同
意来决定"的信念
Whereas on February 1, 2000, the House of Representatives overwhelmingly
passed H.R. 1838, the Taiwan Security Enhancement Act, in which section 2(4)
states `[a]ny determination of the ultimate status of Taiwan must have the
express consent of the people on Taiwan';
而在2000年2月1日,国会绝大多数的代表同意下,通过了H.R.1838决议案,台湾安全加强法
案,在其中的段落2(4)表示:
任何台湾地位的最终决定,必须要有台湾人民的明确同意
Whereas Deputy Secretary of State Richard Armitage said in a Senate Foreign
Relations Committee hearing on March 16, 2001, that `[w]hat has changed is
that any eventual agreement that is arrived at has to be acceptable to the
majority of the people on Taiwan'; and
而副国务卿阿米塔吉在美国参议院外交的关系委员会于2001年3月16日表示
达成任何最终协议的改变,必须是大多数台湾人可接受的
Whereas in April 2001 President George W. Bush stated that the United States
will help Taiwan defend itself if attacked by China: Now, therefore, be it
在2001年4月美国总统布什表示,如果中国攻击,美国将帮助台湾自卫:现在,因此,无
论是
Resolved by the House of Representatives (the Senate concurring), That it is
the sense of the Congress that