※ 引述《TheRock (就是这样)》之铭言:
: ※ 引述《saveme (hihi)》之铭言:
: : 这个讲了N遍了,
: : 去看英美日等官方的解释绝对比其他人自我的解释还要来的强.
: 对,这些文献没问题,可惜翻译的诠释发生错误。
: : 中日和约请看日本参议院当时审议的会议记录,
: : 日本官方的解释竟然是中日和约不涉及领土与国籍的归属.
: : http://kokkai.ndl.go.jp/SENTAKU/sangiin/013/0082/01306130082040a.html
: : ○政府委员(倭岛英二君) 今御审议を愿つております中华民国との平和条约において
: : は、中华民国の领土はどこであるとか、中华民国の国民はどれであるとかということを
: : きめる目的で、これは交渉がせられたのではございませんで、その领土の问题并びに领
: : 土の帰属だとか、或いは中华民国の国民ばこういうものであるというような合意は、こ
: : の中には书いてございません。
: : ○政府委员(倭岛英二君) 现在拜托各位审议的与中华民国的和约,并非以决定何处是
: : 中华民国的领土,谁是中华民国的国民为目的而做谈判的,
: : 在这里面并没有写着关于其领土问题,
: : 以及领土的归属,或是何者为中华民国的国民等这样的协调。
: 这部分没问题。
: : 再看看美国历史官网的记录,
: : (1)美国参议院跟国务院一致认为台湾跟千岛群岛的地位是一样的,将来都是要返还日本.
: : (2)杜勒斯当时告诉崇光揆,千岛群岛的地位跟琉球是一样的.
: : (3)美国助理法律顾问在备忘录提及旧金山和平条约就是精确执行坡次坦宣言.
: : (4)杜勒斯跟杨格都认为旧金山和平条约除了朝鲜最终是决定独立外,
: : 日本对其他领土都有剩余主权.
: 这部分的诠释有错,因为翻译上就错了。
: (1) 台湾跟千岛群岛的地位的确是一样的,都是被日本放弃的领土。
: 但没有返还日本的道理。
: (2) 千岛群岛跟琉球的地位不同。
: (3) OK。
: (4) 日本具有剩余主权的,只有她同意交付托管的部分。
: : http://history.state.gov/historicaldocuments/frus1952-54v14p2/d595
: : 在SFPT第2条,日本放弃对朝鲜,福尔摩沙,千岛群岛,库页岛,南洋群岛,南极区域,西沙群岛
: : ,南沙群岛的权利,资格,和主张,这可推断日本承认对于这些岛屿拥有最终的主权而她同意
: : 置于托管制度.这个概念由杜勒斯和英国的委任代表杨格先生所承认(page 78,93,美国国
: : 务院公报4392)杜勒斯谈及日本当时的立场是"剩余主权".
: : In Article 2 of the Peace Treaty, Japan renounced right, title and claim to
: : Korea, Formosa, the Kuriles, Sakhalin, the Mandated Islands, Antarctic area,
: : the Spratly Islands and the Paracel Islands. It may be inferred that ultimate
: : Japanese sovereignty was recognized over the islands she agreed to place in
: : trusteeship. This conception was conceded by Mr. Dulles (page 78, Dept. State
: : Publication 4392)8and by Mr. Younger, the U.K. delegate (page 93, Dept. State
: : Publication 4392). Mr. Dulles speaks of the current Japanese position as “
: : residual sovereignty”.
: 正确的翻译在此:
: 于旧金山和约第2条,日本放弃对韩国、福尔摩沙、千岛群岛、库页岛、国际
: 联盟托管地、南极、南沙群岛与西沙群岛之权利、权源与请求权。
: 由此可推论,对于日本同意交付托管的岛屿,日本对其所具有的终极主权是获
: 得承认的。
: 这个概念获得 Mr. Dulles 及英国委任代表 Mr. Younger 的承认。Mr. Dulles
: 将日本目前的定位称之为“剩余主权”。
原文里面有一段注释:
Department of State, Conference for the Conclusion and Signature of the
Treaty of Peace with Japan: Record of Proceedings, September 4–8, 1951
(Washington, Government Printing Office, 1951).
请去把这本书买回来看,
你就知道你的解释是错误的.
:
: 首先要注意的是,这份文件的内容探讨的主题是琉球群岛及小笠原群岛的处置
: 方式。
: 其次,在文件中提到“韩国、福尔摩沙、千岛群岛、库页岛、国际联盟托管地、
: 南极、南沙群岛与西沙群岛”的目的,并不是要说这些地方跟琉球群岛及小笠
: 原群岛是相同性质,而是要将这些地方与琉球、小笠原的差别进行比较,并根
: 据这些差别来提出“日本对琉球及小笠原具有剩余主权,因此这些地方应归还
: 给日本”的论述。
: “韩国、福尔摩沙、千岛群岛、库页岛、国际联盟托管地、南极、南沙群岛与西
: 沙群岛”和“琉球群岛及小笠原群岛”在旧金山和约中的差别有二:
: 1.日本在和约中明文放弃对前者的权利、权源与请求权,但没有对后者这么做。
: 2.日本在和约中明文同意将后者交付美国托管 (trusteeship),但对前者没有。
: 在此文中,对于日本仍保有终极主权的领土是这么写的:
: It may be inferred that
: ultimate Japanese sovereignty was recognized
: over the islands she agreed to place in trusteeship.
: (她同意交付托管的岛屿)
: 换句话说,
: 只有在旧金山和约中日本同意交付托管的岛屿才会被承认日本具有终极主权。
: 而在旧金山和约中,日本同意交付托管的只有第三条所提到的领土。对于第二
: 条的领土日本只有放弃相关权利。而台湾是列在第二条。
: 所以,日本对台湾并没有剩余主权。
: : 美国不能一贯的持有日本不再放弃千岛群岛的立场,较于它(日本)可以持有它没有放弃福
: : 尔摩沙与澎湖的立场.它必须,考虑到在国务院和美国参议院持有的立场,坚决主张他们的
: : 处置是交由未来的国际行动.它将完美一致的符合美国支持日本在这些岛屿的争议,或是他
: : 们的部分,应该借由国际行动归还给日本,例如一个在同盟国包括苏联的协议.
: : The United States cannot consistently take the position that Japan has not
: : renounced the Kuriles, any more than she could take the position that she had
: : not renounced Formosa and the Pescadores. She must, in view of the position
: : taken by the Secretary and by the United States Senate, contend that their
: : disposition is for future international action. It would be perfectly
: : consistent for the United States to support Japan in the argument that these
: : islands, or part of them, should be returned to Japan by international
: : action, such as an accord among the Allied Powers, including the Soviet Union.
: 这地方的翻译也错很大。
: 主要错在 The United States cannot..., any more than... the Pescadores.
: 这一句的翻译。
: 将这一句还原后,原始句法是:
: The United States can
: consistently take the position that Japan has not renounced the Kuriles
: 美国可以一直采取日本尚未放弃千岛群岛的立场
: not any more than
: (前后等位并同时否定)
: she could
: take the position that she had not renounced Formosa and the Pescadores.
: 美国可以采取日本尚未放弃台澎的立场
: 实际句意是:
: The United States cannot
: consistently take the position that Japan has not renounced the Kuriles
: just as much as
: she could not
: take the position that she had not renounced Formosa and the Pescadores.
: 正确的翻译是:
: 美国不能一直采取“日本尚未放弃千岛群岛”的立场,一如不能采取“日本
: 尚未放弃台澎”的立场。
: 从国务卿及美国参议院的立场来看,美国必须坚持“它们(千岛群岛)应依
: 据未来的国际行动来处置”。
: 采取这样的立场和美国对日本所提“这些岛屿(千岛群岛)或其中一部份
: 应依据国际行动(例如一份包括苏联在内的同盟国之间的协议)返还日本”
: 论点的支持是完全一致的。
你可以把这段翻译随便去问一个美国人,
看是你翻的对还是我翻的对?
: : http://history.state.gov/historicaldocuments/frus1955-57v23p1/d89
: : 国务卿提醒重光揆先生千岛群岛和琉球在投降条款的处理是相同的方式且当美国在和平条
: : 约同意日本可能对琉球保留剩余主权,我们也在26条规定假如日本给予苏联更好的条款我
: : 们也可以要求对我们同样的条款.这代表假如日本承认苏联是给予千岛群岛完整的主权,我
: : 们主张对我们同样给予琉球群岛的完整主权.
: : The Secretary reminded Mr. Shigemitsu that the Kuriles and Ryukyus were
: : handled in the same manner under the surrender terms and that while the
: : United States had by the peace treaty agreed that residual sovereignty to the
: : Ryukyus might remain with Japan, we had also stipulated by Article 26 that if
: : Japan gave better terms to Russia we could demand the same terms for
: : ourselves. That would mean that if Japan recognized that the Soviet Union was
: : entitled to full sovereignty over the Kuriles we would assume that we were
: : equally entitled to full sovereignty over the Ryukyus.
: 这段话主要是美国要日本硬起来,
: 要求日本对千岛群岛该争取的权利就要争取,
: 不该给苏联的权利就不要给。
:
: 并为日本与苏联协商和约内容时的应对献策:
: “如果日本让苏联得到更优惠的待遇
: (即:享有不该享有的权利:千岛群岛的完整主权),
: 那美国就会去援引旧金山和约第 26 条规定,
: 让美国也得到跟苏联一样优惠的待遇
: (即:享有不该享有的权利:取得琉球的完整主权)。”
: 在同一份文件的后面有提到:
: The whole purpose of Article 26 is to prevent a subsequent Treaty from
: extracting from Japan more favorable conditions...... The Secretary
: suggested Japan might tell the Soviet Union of the tough line the
: United States was taking—that if the Soviet Union were to take all
: the Kuriles, the United States might remain forever in Okinawa, and
: no Japanese Government could survive.
: (旧金山和约)第 26 条的目的在于避免之后签订的和约从日本那里得到更
: 有利的条件。......国务卿建议日本将美国坚守的界线告诉苏联:如果苏联
: 把整个千岛群岛拿走的话,美国就会永远留在琉球,而且将不会有日本政府
: 存在(也就是美国将取得琉球的完整主权)。
: 说实在的,我不知道你这些翻译是从什么来源复制来的。
: 措辞不通顺也就算了,错译、误译一堆,翻译品质真的是有够低劣的。
: 拿错误翻译进行诠释的结果当然会是错的。
: 总之,对于台澎,日本并没有所谓的剩余主权。
:
: 不要再鬼打墙了。
鬼打墙的是你吧,
我没想到你的英文这么差,
连美国老师都不去多请教几个?
对一个连英文都这么差的人,
我认为以这种不求证的态度,
还自认为自己的英文是对的?
来研究法理对你来讲真的是一种灾难.
如果有人想反驳我讲的是错的,
那请举证你是去请教哪一个外国英文老师?
我带我几个美国英文老师亲自去拜访他.