[其他] 翻译的著作权相关问题

楼主: xji6tp6vm0 (xji6tp6vm0)   2021-05-04 14:01:22
已阅读著作权、改作权的相关法规及文章,但对于合理使用的界线还是很模糊,想请问各
位大大:
状况1
外国电视剧的编剧为了感谢收看的观众,在公开的海外论坛发布了创作背景、人物介绍等
内容。若将该内容翻译成中文,发布在ptt上与台湾的剧迷分享。
状况2
编剧出版的外文剧本书中,若将其中一小部分,编剧所写的序言,翻译成中文并发布在pt
t上与台湾的剧迷分享。
皆会注明出处,并只作为分享、推荐该剧、该剧本书的用途,不会发布在任何具营利性质
的平台。但因为无法征得编剧之授权,这样是否也算是违反其著作权呢?
谢谢!
作者: chinaeatshit (我爱台湾!中国吃屎!!)   2021-05-04 15:00:00
1.是 2.是除非原作者有声明授权取用的范围 否则都要经求同意延伸后的改作受独立规制 可见第6条及28条
楼主: xji6tp6vm0 (xji6tp6vm0)   2021-05-04 15:41:00
了解,谢谢c大的回复!
作者: KHlawtel (法律事务所)   2021-05-04 19:00:00
一合理使用、二序言还在合理使用范围内
楼主: xji6tp6vm0 (xji6tp6vm0)   2021-05-04 20:23:00
看了K大的回复又陷入不确定的沼泽了XD谢谢二位!
作者: KKyosuke (春日恭介)   2021-05-05 03:04:00
一般来说只翻译一本书的序言部分能算是合理利用啦毕竟那不是营利点 也只占全书的很小一部分

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com