Re: [问题] RDR2碧血狂杀2里的英文双重否定句

楼主: hass231470 (11!)   2020-10-29 16:23:39
※ 引述《LinKP (LINKP)》之铭言:
: RDR2的对话里面有很多双重否定句
: 照常理想应该是负负得正,双重否定->表示肯定
: 但是在RDR2的许多对话情境,却很明显是用来表示否定
: 例如,Authur把钱给Mrs. Downes时跟她讲"I don't need this no more."
: 但听起来要表达的意思明显是"I don't need this anymore"(有开英文字幕,没有听错)
: 整个RDR2里面有许多使用双重否定句来表示“否定”的意思
: 查Wikipedia是说有一些dialect of modern English以及Black English是这样的用法
: 请问RDR2里用双重否定语态来加强表示否定,是一百年前西部时代的惯用英文吗?
看语境, 文法本来就是后人发明, 也让非母语人士借由文法系统化学习
比如小朋友学习语言, 根本就没文法
语言本身就是当初当事人互动为目的发展而出
那个场境, Authur要把钱给Mrs. Downes
任何一个玩家在剧情推展到那时, 都可以感觉到这是 'Authur's redemption'
用no more会比anymore更符合那时的情境 (Authur: no more this)
这就像PTT, 一堆人连中文都不好, 但大家还是可以吵来吵去
但要讲解一下吵起来这段的文法? 大概也没几个人能系统性解释
很重视系统性文法的人, 通常不是非母语人士, 就是很注重语言用词的人
比如说:
'我吃了苹果'
'了' 就代表 past tense (过去式)
这就是为何外国人常'了来了去', 坐了车, 吃了饭, 去了超市, 见了她
可是我们自己平常都随便乱讲, 所以听来反而会有莫名其妙的感觉
诸如此类, 像是AIT的文法, 可能都比各位还好
而有些听似英语流畅的人, 包含native speaker也往往问题百出
回到Author那个时候的场境心情
'no more' 就是最能表达出来redemption的语意
作者: Gxxboator (.......................)   2020-10-29 16:34:00
真的~~文法是用辅助学习的, 语境情境比较重要!
作者: f051372   2020-10-29 17:03:00
去了 到了
作者: HCracker (变态饼干)   2020-10-29 20:07:00
因为了不是past tense

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com