Kojima said: “I have to say that the game received enthusiastic reviews, espe
ci
ally in Europe and Japan. Here in United States, on the other side, we had str
on
ger criticism.
我必须说该作获得十分热烈的评价,尤其是在欧洲和日本。另一方面,在美国我们获得了
较
大的批评。
“Maybe this is a game that is difficult to understand for a certain type of c
ri
tic or audience. Americans are big fans of first-person shooters and Death Str
an
ding is not, (it is flying higher.)
或许这是个令某些特定族群的玩家和评分者难以理解的游戏。美国人非常热衷第一人称射
击
游戏而死亡搁浅不是一个,(它属于更高的境界。)
括号区段有所争议
本段建议对照下方IGN版本翻译
“I always try to create new things and disputes and discussions are fine, but
i
t must be said that the Italians or the French have a different artistic sensi
bi
lity that allows them to appreciate this kind of very original products.”
我一直试着创作新东西也接受质疑和讨论,但必须说意大利或法国人有不同的艺术敏锐度
,
让他们得以欣赏像这样非常原创的作品。
https://bit.ly/2rHhclx
这篇是意大利媒体访谈转译成英文的
所以不排除有可能是恶意翻成这样来引战或吸点阅的
但如果是真的这火药味真的有够重......
大家理性点啊