Re: [闲聊] 要买哪一版的DQXI?日本网站民调

楼主: kobaylin (点子 PSN:cuteIDEA)   2015-08-11 00:04:45
推 HSNUism: 问题是真要推中国市场的话 中译应该要用书面语 但是目 08/10 14:07
→ HSNUism: 前的中译很明显就是偏向台湾式的口语啊 DQH甚至用了台语 08/10 14:08
但是主机就不是这么一回事了 ,或许也是这种说法的立足点之一
毕竟什么补丁啦 ,关于啦 ,之后啦 ,确定啦...甚至维修时写简中告诉你系统维护中
我相信在台湾PSN与台湾机看过以上词汇的人并不少
直到现在PS系主机仍然是叫你更新系统 "软件"
啊 ,对了
最近一次看到简中的补丁二字 ,是出现在光明之响繁体中文版
作者: OROCHI97 (OROCHI97)   2015-08-11 00:07:00
译者也是人,可能从小看汉化组的动画,玩汉化组的游戏长大,多少被潜移默化了吧
作者: Porops (猪排)   2015-08-11 01:36:00
信雅达只是个口号 对翻译来说意思有到就有钱了
作者: freeblade (freeblade)   2015-08-11 10:38:00
每次看到软件两字就很不舒服
作者: argoth (炽眼)   2015-08-11 10:47:00
这情形早在PS3刚发售就一直存在了 是可以尝试请官方修正
作者: alfread (春日恭介)   2015-08-11 11:06:00
软硬件这种据说是港台的折衷,已经延续很多年了
作者: best159357 (Sawa)   2015-08-11 12:41:00
是啊 不知道是不是SCEH的关系,PS4要改自己资料 键盘只能跳拼音 也没修 但浏览器的键盘就正常 烦啊
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2015-08-11 12:46:00
我的日版机现在常驻三个输入法 英文、注音、日文我日版首发用到现在还没看过拼音输入法......
作者: deray (Deray)   2015-08-11 18:33:00
xbox360的繁中接口都混杂简中了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com