楼主:
kobaylin (点子 PSN:cuteIDEA)
2015-08-11 00:04:45推 HSNUism: 问题是真要推中国市场的话 中译应该要用书面语 但是目 08/10 14:07
→ HSNUism: 前的中译很明显就是偏向台湾式的口语啊 DQH甚至用了台语 08/10 14:08
但是主机就不是这么一回事了 ,或许也是这种说法的立足点之一
毕竟什么补丁啦 ,关于啦 ,之后啦 ,确定啦...甚至维修时写简中告诉你系统维护中
我相信在台湾PSN与台湾机看过以上词汇的人并不少
直到现在PS系主机仍然是叫你更新系统 "软件"
啊 ,对了
最近一次看到简中的补丁二字 ,是出现在光明之响繁体中文版