这篇回文波在这可能有点错版,但除了这篇原文之外,
我记得板上有不少文章或推文里面提过印度口音这件事,
所以我觉得可以在这里分享一下我的一些观察心得。
如果版主觉得不适合可以删除没关系。
我本身大学读的是外语科系,所以有一些语音学的基础。
现在任职的公司有非常多的印度同事,
我直接互动到的工程师有95%都是印度人或印度裔。
因为本身职位靠近leadership所以必须时常和很多不同部门的人沟通协调,
至今接触过的印度同事应该超过百人吧。
因为以前外语背景加上对语言学的兴趣,
我和人说话时常常忍不住观察他们发音的规则。
几年下来,我觉得印度口音对我来说大概就是英式英文+大舌头这样。
印度讲的是英式英文这历史背景就不解释了我相信大家都清楚,台湾则大多学美式英文。
英式英文的发音和重音跟美式英文有一些不同,
所以英式英文单独存在对许多人来说已经有点挑战性,
大舌头则是不管什么语言背景的人都会有点挑战性。
对于英文不是母语的我们,这两个突然同时存在的时候当然就会有点不习惯。
所以我建议分开讨论再合并解决。
推文中有些人推荐看印度人的youtube,但是我个人觉得,
这样你还是同时在挑战两样不熟悉的东西,所以拆开来会比较容易也比较快。
首先你必须要熟悉英式英文的发音和重音规则。
这很容易,没事开着BBC NEWS听,两周就超习惯的了。
再来讨论我所谓的“大舌头”。印度人的发音其实有一些习惯。
如果你事先对这些习惯有概念,再去看印度人的youtube,
你会很快抓到他和我们平常习惯的美式英文不一样的地方在哪里,
之后也能很快听懂印度腔英文。以下是一些我自己归纳的规则:
1. t / d 不分。time 听起来像 dime, ten听起来像den
2. t / th 不分。例如推文有版友提到的think变tink, thank you 像tank you。
其实这个th音很多台湾人也发不清楚,因为舌头必须申的构出来才能发地标准。
我自己也被我老美同事纠正过我偷懒唸起来像s
印度人则是舌头永远顶在牙齿后面。
3. r / l 不分。raining 听起来像 lening
4. w / v 不分。way 听起来像vey
5. 很有趣的 r 尾音。原本在英式英文r是不太明显的,car(阿儿) 会像caa(啊)。
但是!其实很多印度人会试图去发这个r的音,只是美国人发r的音舌头会卷到后面,
印度人则是放在半路上。你可以试着发r的音然后把舌头往前移动到比较接印 l 音的
位置,就很像印度人的r音,有的舌头还在这抖几下XD 有时候你会觉得多出一个音节,
比如说door可能会听起来像do-le。
6. 上面讲的这些都是子音。元音的话如果你习惯英式英文应该不难抓到规则。
7. 音节:我觉得印度人的音节长短比较固定,我这里讲一个音节是指一个子音配一个元音组合成一个音。美式英文里面有明显的长短音节。比如说beautiful 那个beau明显的拉长而ti是快速带过。在印度英文里面这个区别很不明显(日式英文更不明显QQ)
另外就是在电话上也会比面对面来地有难度,这真的只能多讲电话克服了。
我刚到美国时打银行客服三个有两个听不懂,就一直重打XD
现在几乎都在家工作开会都是讲电话所以电话和面对面对我来说已经没有不同了。
以上是一些个人观察心得,欢迎大家讨论分享自己的心得 :)
另外提供一些听不懂的时候可以说的自救句,才不会一直pardon
(其实我发现美国人很少用pardon)
- I’m sorry I missed that.
- I’m not sure I understand…
- I don’t think I got it…
通常讲完这三句其中一句再沉默两秒对方会开始自己解释,如果万一没有就
- Can you repeat that?
- What do you mean by “你不懂的部分”
不要担心听不懂或请对方重复会没礼貌或让自己身价贬值,不懂就直接问。
我工作的地方大家都是就事论事,大家都希望把事情讲清楚不然之后要花更多时间。
有时候我同事讲好几次我就是听不懂(就没学过那个字啊囧),
他就打开浏览器google image 给我看XD 我觉得如果hiring manager 会因为你请他
重讲或解释就生气的话,那我劝你最好也不要去那工作了。
※ 引述《meokay (我可以)》之铭言:
: 如题
: 小鲁我最近在面试一些新加坡的工作
: 有时面试官是新加坡人
: 有时是印度人
: 新加坡口音可以听得懂
: 但是印度的口音真的是很难理解
: 举例来说
: Debugger 我听成 dablegoo
: 不知道是个例还是口音都是这么重
: 让我对自己的英文听力怀疑人生
: 想请问大家是怎么克服印度口音的
: 怎么与印度同事沟通呢?
: 有什么训练方式吗?
: 谢谢大家!