推文很多说海道翻译的不好
但我觉得海道才真的结合日文与中文两者的含义
来说说自己的想法
整篇和之国
海道不断强调力量才是唯一的真理
所以制作smile
建立百兽海贼团
并且要将和之国改建成一个兵工厂
以暴力统一大海
海道,也有海之道的意思
对海道而言
力量就是海上唯一的道理
和之国也隐喻想要以暴力统一大海的人
输给了想用欢乐统一大海的人
海之道 对上 Joyboy
这也是最后尾田在描写海道的回忆时
海道觉得乔伊波伊就是那个打败他的人
所以个人觉得
海道这个翻译其实很到位
※ 引述《rainjuly (拜托你了)》之铭言:
: 问一个好奇已久的问题
: 四皇Kaidou
: 东立从一开始就翻译海道
: 为什么大家都叫他”凯多”啊?
: 板上 /凯多 441篇文章
: /海道 26篇文章扣掉5篇”北海道”只有21篇
: 看之前C_Chat板的文章
: “海道”中国出版社翻译”盖德”
: 香港出版社翻译”怪童”
: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1677492052.A.9DF.html
: 照理说中文圈的人看出版社出的漫画应该不会接触到”凯多”这个名字
: 为什么大家都不约而同的叫”凯多”啊?