※ 引述《Nm025 (我也放妳一个人生活)》之铭言:
: 刚入手台版81
: 除了一些细节台词 台版没跟者日本更正外
: 就属把 文斯莫克 翻成 宾什莫克 最看不懂了
: 我是不知道原文拉
: 不过这种音译的东西 又是少年热血漫画
: 考量到杀手一族 翻成 文斯莫克 也总比 宾什莫克好多吧
: 像Shanks 不照音译翻 硬要翻成 杰克 到最后又刚好跑出一个jack
: 还有当初的长毛象 10亿贝里 旱灾jack 多好听
: 到了东立手上就变成 旱祸jack
: 不是一定要照者对岸翻 只是自己念起来不会不顺口吗...
安
其实音译的问题不只出现在本版
但是旱灾跟旱祸其实影响没有很大
汤姆克鲁斯
汤姆烤乳猪
念快一点其实也听不出差别