[翻译] 写信给旅馆 帮忙顺一下 感恩

楼主: gordon1987 (真是太鲁了)   2024-03-26 15:44:48
暑假要跟家人去住琵琶湖的汤元馆
其中一个家人不吃牛肉跟生鱼片
所以想要先写信询问旅馆确认
这位家人的餐点是否可以更换菜色
目前日文只学到N4快结束而已 所以只能用简单的文法试写
请版友帮我看一下会不会让对方误会意思 感恩
家族の一人は牛肉と刺身を食べられないから
もし 牛肉と刺身があったら
他の料理に変更するのは可能でしょうか?
四人は牛肉と刺身を食べられる 一人は食べられない
再想最后一行要不要加 我怕对方会误会以为所有人的料理都换
作者: RhinoXiNiu (犀牛望月)   2024-03-26 17:25:00
いいですか要换成くださいませんか。最后一行的前后两句都要换成可能动词,否则最后一句的句意是你们指定“必吃”~不可,不吃其他的
作者: Huevon (巨蛋)   2024-03-26 21:16:00
仲间 直接写 家族 就好吧牛肉と刺身 が 食べられない 用が强调食物的部分代わっていいですか→変更するのは可能でしょうか最后一段要写能吃/不能吃,或是大丈夫/无理
作者: RhinoXiNiu (犀牛望月)   2024-03-26 22:02:00
我也觉得第一句的动词应该要改。原本的かわる是自动词,会造成语意奇怪。改成对应的他动词(変える)应该会好一点。但推荐上面H大的改法,直接用汉语的动作性サ变动词是最正式且不太会出错的表达方式
作者: ccc73123   2024-03-27 10:09:00
一人分の料理は他の料理に変更するのは可能でしょうか?这样写就好 最后一行不用加不用回 担心的话CHECK IN时再确认一下就好
作者: pttnowash (不用洗)   2024-03-27 15:31:00
用chatgpt翻译就好
作者: akane1234 (akane)   2024-03-27 19:23:00
我会回ご対応ありがとうございます。よろしくお愿いします。这2句话就好回信内容就是说1人,去的前一天可再去信确认&提醒

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com