暑假要跟家人去住琵琶湖的汤元馆
其中一个家人不吃牛肉跟生鱼片
所以想要先写信询问旅馆确认
这位家人的餐点是否可以更换菜色
目前日文只学到N4快结束而已 所以只能用简单的文法试写
请版友帮我看一下会不会让对方误会意思 感恩
家族の一人は牛肉と刺身を食べられないから
もし 牛肉と刺身があったら
他の料理に変更するのは可能でしょうか?
四人は牛肉と刺身を食べられる 一人は食べられない
再想最后一行要不要加 我怕对方会误会以为所有人的料理都换
いいですか要换成くださいませんか。最后一行的前后两句都要换成可能动词,否则最后一句的句意是你们指定“必吃”~不可,不吃其他的
作者:
Huevon (巨蛋)
2024-03-26 21:16:00仲间 直接写 家族 就好吧牛肉と刺身 が 食べられない 用が强调食物的部分代わっていいですか→変更するのは可能でしょうか最后一段要写能吃/不能吃,或是大丈夫/无理
我也觉得第一句的动词应该要改。原本的かわる是自动词,会造成语意奇怪。改成对应的他动词(変える)应该会好一点。但推荐上面H大的改法,直接用汉语的动作性サ变动词是最正式且不太会出错的表达方式
一人分の料理は他の料理に変更するのは可能でしょうか?这样写就好 最后一行不用加不用回 担心的话CHECK IN时再确认一下就好
我会回ご対応ありがとうございます。よろしくお愿いします。这2句话就好回信内容就是说1人,去的前一天可再去信确认&提醒