[文法] 关于させていただきます的请教

楼主: kaibetter (saber)   2024-03-07 18:10:03
小弟最近在学习日文的敬语看到这句话
帰国次第お问い合わせのご返事をさせて顶きます
想请问这边的させていただきます
是作为する的谦让语吗?
还是作为させてもらう的谦让语?
希望能得到各位的解答
感激不尽
作者: BroSin (Sin)   2024-03-07 22:48:00
する的谦让语是 致すさせていただく是させてもらう谦让语させてもらう使用时要很注意对高位者使用很失礼
楼主: kaibetter (saber)   2024-03-07 23:37:00
谢谢您的回复 希望能让小弟再问一个问题https://i.imgur.com/LO7ck8H.jpeg如这个网站所说明的 させて顶きます作为する的谦让表现 不知是否错误?又或者是要满足下列所说的两个条件才可以作为する的谦让表现呢?
作者: akane1234 (akane)   2024-03-08 07:56:00
想知道1楼解释的させてもらう对高位失礼是因为非使用谦让用法的关系,使用させていただきます就可,还是这个请让我~的句型不管任何型态都不可用于高位者?这句好像是礼貌型态的使役命令。(不确定)
作者: ssccg (23)   2024-03-08 11:34:00
问题是在させてもらう语意是对方让你做,当没有真的需要对方允许的动作,就会感觉很假,根本没要重视对方想法的意思当然啦不管意思就当是一句咒语在用的人也很多,毕竟大多时候用敬语是不得不用,就真的不是真心表达
作者: SAKUHIRO (HIRO)   2024-03-08 13:31:00
楼上那种场合时不用させていただく直接用いたす就好
作者: togo324 (加油)   2024-03-08 22:41:00
就像中文的 请容我… 连发就觉得太假
作者: cyp001 (医生叔叔)   2024-03-09 10:27:00
店家的公告都是用这种的 大谷翔平的结緍公布也有用
作者: RhinoXiNiu (犀牛望月)   2024-03-09 10:43:00
我倒觉得这个用法非常常见没有太假的问题他们的民族性就是这么迂回他们的个性就是这样你如果要拍照就是一定要事先讲“写真を撮らせていただいてもよろしいでしょうか”类似的使役授受句型,否则他们只是看了心里生气但基于表面的和平所以敢怒不敢言
作者: ssccg (23)   2024-03-09 13:50:00
不是这问题,拍照(在日本)本来就是要征求同意的当然很适用公告性质的,虽然其实不适合,但也没有特定人被针对也还好明明对方没决定权又其实不希望的事才是会有火上加油的效果
作者: Huevon (巨蛋)   2024-03-09 19:11:00
R大,不是所有的日本人都那么迂回喔,而是太多人懒得花心思去分辨什么情况适用,结果就变成一堆不该用的地方也用稍微年长一点的日本人也是会抱怨年轻人滥用这种讲法
作者: BroSin (Sin)   2024-03-09 19:22:00
文法上来说动作不需他人同意只需要用致す此时若硬用させていただく会有点违和但现在在日本已经混用的很严重上网查”させていただく 乱用”都有很多资料

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com