常常看到例句出现“~ている”时,不理解加上去的意义
在提出例句疑问前,先稍微叙述我对“~ている”的理解是否正确
‧ 先分辨动作是“继续动词”还是“瞬间动词”
→ 继续动词:表现在进行式
他动词:
彼はテレビを见ています。
(他正在看电视)
自动词:
あの人は笑っています。
(那个人正在笑)
→ 瞬间动词:表动作已发生,眼前存留的状态
他动词:
铃木さんは眼镜をかけています。
(铃木先生带着眼镜)
自动词:
あそこに犬が死んでいます。
(狗死在那里)
→ 例外情况:表目前持续的习惯
佐藤さんは银行に勤めています。
(佐藤先生目前在银行任职)
如果上述理解没错的话,回到例句疑问
あっ、窓を闭めずに出てきてしまいました。
1) ちょっと闭めてくるので、ここで待っていて下さい。
2) ちょっと闭めてくるので、先に行っていて下さい。
例句1我能理解,请对方在我回去关窗户回来前,在这里“持续”等我一下
例句2“行く”是继续动词,加上“~ている”表现在进行式的状态
因为我要回去关窗户请对方先走的话,直接用“先に行って下さい”不就能足以表达
为何还要特地加上“~ている”,表现在正在进行的意思?