ました VS ています

楼主: Chelsea1231 (速度无益)   2023-03-26 12:09:33
我懂 食べています(动作的进行)
但换成瞬间动词
例: 店を売りました
靴を売っています
就不懂卖了不就是卖了吗,为什么会有ています的用法呢?(泪)
作者: dt0312 (在蔚蓝之中翱翔)   2023-03-26 12:32:00
店只有一间,鞋有很多双
作者: tg9456 (宝宝藻)   2023-03-26 12:36:00
不是成交~而是开店中的意思
作者: diu (Surf is my religion)   2023-03-26 12:37:00
白话点就是贩卖中
作者: Lhmstu (lhmstu)   2023-03-26 13:05:00
对于瞬间性动词来说表示状态的延续,所以树木倒的状态持续到现在(现在还倒在那);如果用mashita的话,表示之前倒了,(不知道)现在还有没有倒在那边。至于内文,你认知的卖=交易成立=买卖成立。单纯店家角度“卖”的话,应该是这双鞋卖的状态一直持续下去=正在卖=贩售中
作者: jakkx (风蓝)   2023-03-26 14:08:00
这间店有卖鞋。这间店正在卖鞋。就如同楼上所说。后者是强调这里发生过树因台风倒过的事实后者则是有种:看,那棵树就是因为台风才变成那样 的感觉前者才对- -后者,吃过(完)了的话用 食べました 比较好
作者: Lhmstu (lhmstu)   2023-03-26 16:02:00
teimashita中的tei会有涵盖时间的概念,所以在你的句子中,会根据实际情况有不同的回答。前者会用在别人问你吃饭了吗,或是你想表达我吃完了。而第二种会是,别人问你要不要一起吃饭呀,你就会说tabeteimashita,表达我已经是吃完的状态了
作者: diu (Surf is my religion)   2023-03-26 16:26:00
食べませんでした是指不吃,没吃是食べでいません可以看一下这部影片比较清楚https://youtu.be/BVuGNqG7b3Q
作者: dskdlkj   2023-03-27 11:08:00
“木が倒れた”单纯指树在过去某时间倒了。“木が倒れてる”树倒了,而且现在还倒在那。我晚餐没吃但宵夜吃了:夕食を食べてなかったけど、夜食は食べた。因为你吃宵夜之前有一段时间,那段时间本来要吃晚餐的但没吃,所以用“ていない”的过去形
作者: bbbb25487 (黄昏の恋人)   2023-03-30 20:55:00
贩売中っていう意味ですね

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com