这是出自同人作品的内容
情境是
病娇女主发现喜欢的女二开始打扮
以为是为了自己觉得两情相悦
但结果是为了其他男子
女主就把女二拐回家监禁
然后说了这句话
今からもっと素直で
私の彼女として
おめかし、してあげる
拆开来看大致都懂
但是拼在一起就不太懂了
尤其是这边的"素直で"
是指自己还是对方
是
“从现在开始我会更加坦率的
替作为我女友的妳打扮”
还是
“从现在开始替
作为更加坦率的
我女友的妳打扮”
又或者都不是
请求指教
作者:
maxima (天雨焰)
2021-11-18 14:12:00我是觉得,应该是从女主的角度出发“从今以后妳作为我的女友,我会真实坦率地帮妳化妆打扮”。剧情我是不懂,但是我猜女主可能有某种爱好的打扮,最后发现女二的打扮竟然不是为了自己,女主就决定把自己觉得最真实、坦率的化妆化在女二身上,满足自己的爱好使自己沉浸在女二喜欢自己的幻想里。
作者: Kanamehomura (ほむら) 2021-11-18 18:52:00
就是叫女二更真诚的当她女友 不要再乱搞的意思吧
我觉得素直で是在讲病娇女主耶 可能之前他很喜欢隐藏自己的想法吧?
因为女二让女主误解是为了女主打扮,结果不是,所以要让女二对女主更直接(表明情意),女主就不会误解了w总之蛮病的,要强制让妳对我有感觉
我觉得是“你从今后就乖乖地作为我的女友,我会帮你打扮”的意思耶
作者:
jakkx (风蓝)
2021-11-19 10:46:00没。这种大多主角都有病,认为对方其实真的是喜欢自己的,只是不承认或没注意到。从这个角度来看应该就不会太抽象了