楼主:
onijima (费南多.柯里昂)
2021-11-04 07:42:58这音不管哪一国的翻译怎么想都是m的音开头才是
怎么到台湾会变成"噜"的r??
还不如翻河马家族还更容易想到是什么日本卡通
作者:
FXW11314 (soukai)
2021-11-04 10:05:00噜噜米是芬兰人写的…跟日本没什么关系
作者:
elthy ( )
2021-11-04 12:23:00这篇跟日本没有任何关系啊…
作者:
aoirx (漩涡鸣人)
2021-11-04 13:52:00楼上你要查ムーミン才对
作者:
ssccg (23)
2021-11-04 14:35:00台湾有被翻成噜噜米的是电视动画,日本做的,所以也不是没关系,只是问题应该是ムーミン怎么变噜噜米的然后答案就台湾的翻译不需要原因,ゴン都能变小杰了
作者:
skyskill ( 无欲则刚)
2021-11-04 20:26:00确实也是几年前的Moomin展才知到!!!
作者:
apaapa (阿帕)
2021-11-05 12:18:00海贼王还好啦 毕竟是原作里有的名词 棋灵王就...反而是通灵王名字真的有王却变成童子
作者:
coykm (Yv)
2021-11-05 12:35:00卡娜赫拉的拉是哪里来的也很谜啊话说这河马我最早看过的版本是翻“慕敏”
作者:
lovevale (_o/å‘€)
2021-11-05 19:12:00噜噜米是比姆明可爱又好叫啊,小叮当也是,虽然真的差很多XD以前记得好像有在民视看过
作者:
ssccg (23)
2021-11-06 00:46:00我个人是只对慕敏有印象,第一次看到噜噜米这译名反而就是PTT,之前完全不知道噜噜米是在说什么
作者:
Syd (Wish you were here)
2021-11-06 08:21:00要问民视..