日文补习版的课本教到“~ように”的用法,有以下四个例句:
1. 大学に入れるように一生悬命勉强しています。
2. この服は大きすぎるので着られるように直してもらいました。
3. 8时の电车に间に合うように急ぎましょう。
4. 今晩约束があるので早く宿题が终わるように顽张ります。
然后有解释说,例句1和2因为是“意志动词”的关系
所以“入れる”和“着られる”是用可能型
至于例句3和4因为是“无意志动词”的关系
所以“间に合う”和“终わる”是用原型
由于是第一次教到“意志动词”和“无意志动词”,所以有如下简短的解释:
意志动词:以个人的意志决定是否实行的动作
无意志动词:就是个人意志所无法决定的动作(结果发生了那件事)
想请教大家的地方是
如果说例句1的“想进入大学”,是个人的意志
那么为什么例句3的“想赶上电车”,却不是个人的意志?
还有为什么例句4的“想赶快做完作业”,也不是个人的意志?
从中文的意思来看,例句1, 3, 4都很相似啊,都是个人的意志想要达成某件事啊
虽然在课堂上有问过老师(日本人),但是可能我表达得不好
没有能让他明白我的疑惑,想说中文母语者会不会比较能懂我的疑惑...