楼主:
nonso (Rosyyy)
2021-07-30 15:24:37目前大概是N4学习中
前几天在线上课时
看到老师写下这两个句子:
?毎日嫌いなものばかり残していました。
○毎日嫌いなものを残してばかりいました。
想问的是第一句
因为老师说这样有点奇怪
虽有稍微解释一下 但他是日本老师用日文讲解
所以我也不是很理解
(有特别加亮的部分是实际上老师有画底线的)
我自认为第一句的中文是:
每天讨厌的食物都会剩下不吃
请问这样所谓奇怪的地方是指哪呢?
先谢谢~~
作者:
Huevon (巨蛋)
2021-07-30 16:19:00第一句是每天都只留下讨厌的东西,但是因为你没有接を,所以讨厌的东西会被误以为是主词,那就不该用残す而是残る才对,所以老师写第二句的时候在残す画线这样
你的句子都没助词....毎日嫌なもの"を"残してばかりいます
作者:
Huevon (巨蛋)
2021-07-30 18:30:00毎日嫌いものばかりが残っていました毎日嫌いなものばかりを残していました以上两句都对。ばかり的位子会影响修饰的对象:留的都是讨厌的东西 和 都只留讨厌的东西 这样的差别
第一句是你自己想的吗?还是两句都是日籍老师想的?呃....日籍老师打的是"好きな"ものを残してばかりいました是奇怪的.....orz? 每天讨厌的东西净是剩下了。(讨厌的东西是焦点)[每天只留下喜欢的东西]是奇怪的〇每天只留下讨厌的东西。(留下这动作是焦点。留/丢/吃等当中,只有留做使用)以上,我中日文都不好,翻错请见谅
那句是说嫌いなもの的话用第一种讲法会有违和感反过来对好きなもの的时候用第二种讲法会奇怪前面打的是问号我前面的连结是一个音档,按右边的箭头是可以播放的简单来说就是文意上有微妙的不和谐感,文法本身没什么问题
作者:
medama ( )
2021-07-31 22:32:00音档从3:20开始听就好 前面是无关主题的闲聊
作者:
syatoyan (Syatoyan)
2021-08-02 22:57:00应该是第一句是 不要只留下讨厌的东西也留一些其他的东西 的含意在里面第二句是 不要每次都 "留下讨厌的东西" <- 这个行为内含有 偶尔也替换成其他行为 像是" 把东西都吃完"这样的意思 吧
作者:
jakkx (风蓝)
2021-08-05 13:08:00音档里面的那一位是说就怪怪的而已。把讨厌的东西换成青椒怪怪的感觉就会不见,因为ばかり有从有限范围中选物之意
作者: nika5213 (杰哥) 2021-08-07 22:39:00
第一句我的感觉用中文来表达是,净是“讨厌的东西”剩下来,而第二句是表达“净是剩下”讨厌的东西,也就是前面有人提到的表达对象的差异这样。我在想,如果在讲:何を残していましたか?的时候,回答:嫌いなものばかり残していました,应该就没啥问题了吧?
作者:
jakkx (风蓝)
2021-08-09 13:45:00所以音档说这是日本人才会感到违和感的句子这样不用ばかり就正常。用了反而怪怪的