[文法] ようになる

楼主: k19849815 (新北余文乐)   2021-03-23 13:46:30
最近在追一部小说 ,内容有一句话不是很明白
それとも、俺も成长したからかな?
 いやいや。
 増长はすまい。
 大体、今の笑いは俺ではなく、ルイジェルドに向いているのだ。
 俺の足が竦むわけがない。
 “调子にのるのは、自分に対する敌意を対処できるようになってからにしよう。”
 とりあえず辺りを见渡す。
看网络上的翻译是
如果他们太得意忘形的话,就认为他们对自己有敌意来处理吧。
1.这里的のは跟文法上学到的のは是一样的吗?
2.ようになる这里的意思是指对我们的敌意变得可以处理??
自己试着翻译但还是怪怪的
作者: wcc960 (keep walking...)   2021-03-23 14:19:00
翻译不对 "要得意忘形,等能够应付对自己的敌意后再说"1.不知你学的是什么,总之就最基本的"AはB"="A是B"的意思2.是
作者: wishcross (ウリス)   2021-03-23 15:15:00
XXできるようになる很常用 变得能怎样のは就名词化+は , 得意忘形这件事还是等能(略)之后吧
作者: Huevon (巨蛋)   2021-03-23 17:25:00
调子にのる 也不必一定要翻成得意忘形,毕竟中文的得意忘形是蛮负面的意思,但日文不一定那么负面。这里主要是在呼应第一句和第三句对自己的警惕,我觉得翻成"觉得自己本事够大"或是台语的ㄏㄧㄠㄅㄞ之类的在这里会比较贴切想自我膨胀也要等能自己处理针对自己的敌意后再说吧
作者: wcc960 (keep walking...)   2021-03-23 21:59:00
自鸣得意也可以

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com