[问题] 日语方言中有汉字词的分别吗?

楼主: gundamx7812 (台湾没人看足球)   2020-12-18 00:10:26
最近想到一个问题,
日语方言中词汇的差别通常都是固有词的不同:
例如标准语“ありがとう”>大阪腔“おおきに”
那有汉字词的不同吗?
例如一个在标准语的汉字词在某方言中以另一个汉字词表达。
汉字词>外来语的话倒是想到一个
标准语的“驻车场”在大阪腔是“モータープール”
作者: medama ( )   2020-12-18 00:23:00
食物类应该比较多 狐乌龙 狸乌龙另外像是汽车在标准语指的是蒸汽火车,但在高知却专指JR的电车高知的电车则变成专指路面电车 满有趣的
作者: pshuang (中山先生忠实信徒-我爱萝)   2020-12-18 10:17:00
汽车也是指铁道列车
作者: Irisviel (アイリスフィール)   2020-12-18 14:16:00
现在讲おおきに的人应该少一点了 认识的都是直接ありがとう大部分都是用假名表示喔 有时候会用片假名表示
作者: but (←杀千刀的UAO始作俑者)   2020-12-19 02:05:00
关东讲サワー 关西讲酎ハイ 这种算吗XD标准语的 素晴らしい、最高 冲绳讲 上等
作者: jksen (Sen)   2020-12-20 14:45:00
相同的汉字词在各地方言上可能音韵不同。
作者: max0903 (小卡比)   2020-12-20 23:39:00
不是,因为高知的JR都非电化啊.....
作者: snocia (雪夏)   2020-12-21 15:26:00
而且高知的路面电车1904年就开业了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com