先举个例句:
“こんな长い文章は読みづらいですが、好きです。”
(虽然这么长篇幅的文章难以阅读,但是我很喜欢)
请问为什么这里的“长い文章は”不用“が”而是用“は”?
我记得喜好某件事物,该事物后所接的助词应该是“が”才对啊
为什么这里可以使用“は”呢?
而且这句的主题应该是“我”这个人,为什么这里的“长い文章”后面不接我们所谓“子
句里主词的助词“が””呢?
也就是说整句变成:“(私は)こんな长い文章が読みづらいですが、好きです。”
虽然我知道从原本的“长い文章は”改成这里的“长い文章が”整句话看起来确实就是怪
到极点,不过就是说不出个所以然...
不然为什么下面这句就看起来很通顺:
“(私は)犬がりんごを食べるのが好きです。”
有人知道原因吗?